А зачем "I will like thank you"? Три абсолютно лишних слова, которых просто не может быть в этой фразе. "Thank you again for....". Фраза, начинающаяся с "again" звучит слегка агрессивно, поэтому "Again I thank you..." вряд ли кто-то скажет.
Чтобы было совсем вежливо, можно написать "I'd like to/I want to thank you again for..."
Да и перед "opportunity" должен быть определённый артикль в этом случае. Речь о конкретной возможности идёт, за конкретную возможность и благодарят. "Thank you for the opportunity..." - это стандартная фраза.
Перейти в Вопросы и ответы
Anuar Sapiyevспросил перевод 8 years ago
Как перевести? (en-ru)
Подтверждаю, что приглашение получил.
Переводы пользователей (2)
- 1.
I acknowledge receipt of the invitation
Перевод добавил Vladimir G5 - 2.
I confirm that I have received the invitation.
Перевод добавил Moderator Lingvo LiveБронза en-ru1
Обсуждение (3)
Holy Molyдобавила комментарий 8 years ago
Moderator Lingvo Liveдобавил комментарий 8 years ago
Ольга, соглашусь. Буду внимательнее смотреть на примеры из интернета. Действительно, пример с ошибками.
Moderator Lingvo Liveдобавил комментарий 8 years ago
Спасибо за внимательность!