Где СССР на шлеме?
Vladimir Gдобавил заметку 9 лет назад
There we go.
- (неформальное, идиома) употребляется постфактум, когда что-то успешно завершилось.
This key doesn't seem to fit the lock... ah, there we go; it's starting to turn now.
Этот ключ кажется не подходит к замку... о, пошло; начал поворачиваться.
Эта фраза может быть употреблена во множестве ситуаций и иметь разный оттенк:
Когда вы долго пытались решить какою-то математическую проблему и, наконец, вам это удается!
Вы можете сказать с удовлетворением:
"There we go".
Или, скажем, вы смотрите домашнее видео, где вы и ваши друзья бегут в океан.
Вы могли бы сказать друзьям: "There we go".
Here we go (again).
- (идиома) говорится когда что-то только начинает происходить.
- (идиома, сарказм) выражает огорчение когда видишь или слышишь что-то плохое, что уже неоднократно происходило.
Перед самым началом какого-то события:
Вы на Американских горках. Сейчас все начнется. Вы поворачиваетесь к другу и взволновано говорите: "Here we go!".
Так же может употребляться в негативном смысле:
Ваша бывшая подходит к вам пьяная на вечеринке и начинает орать на вас. Вы печально говрите про себя: "Oh, here we go".
PS: наверное, Гагарин, если бы был англоговорящим, мог бы сказать тогда: "Here we go!".
Ссылки: