мне кажется, are tasked это пассивный, но не могу перевести. в этом месте вопрос
both administrators and architects are tasked with ensuring servers remain efficient and operational while overseeing data security
Переводы пользователей (1)
- 1.
задачей как администраторов, так и архитекторов (/разработчиков), является обеспечить, чтобы система оставалась эффективной и работоспособной, и при этом следить за безопасностью данных
Перевод добавил grumblerЗолото en-ru0
Обсуждение (13)
да, пассивный, но вовсе не обязательно так же переводить
Можно еще "перед .... поставлена задача"
1) *архитекторов
2) лучше, наверно, все-таки "разработчик архитектуры/IT-архитектор"
мне кажется, are tasked это пассивный,
В смысле "пассивные"?! 😂
ошибку исправил, с остальным Евгений пусть сам разбирается
"является обеспечить"?!
Да
Это не по-русски, вообще-то. "...является обеспечение..."
Я не вижу проблем. Дополнение (часть предложения) в русском языке может выражаться и неопределенной формой глагола.
Или же это подлежащее? Тоже может быт глаголом в неопределенной форме.
Дополнение (часть предложения) в русском языке может выражаться и неопределенной формой глагола.
Может, но не в этом случае
Хотя в гугле встречается
Задачей администраторов является (что?)
администрировать 😁