Может быть не совсем позитивную? Тем более, что around?
Что-то вроде брони вокруг сердца?
""Boiler plate" originally referred to the rolled steel used to make boilers to heat water."
I've got boiler plate around my heart.
Комментарий автора
“That’s what you promised. You moved me—and I’ve got boiler plate around my heart.”
Перевод слова boilerplate - "шаблон" - здесь явно не подходит. Boiler plate, похоже, имеет здесь позитивную окраску, в то время, как слово "шаблон"=" банальность" имело бы негативную.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Обсуждение (4)
Girl, you've got to break this....boiler plate around my heart
котельная сталь
Dear Grumbler, спасибо за идею. Похоже, это идиома, по контексту означает что-то вроде "я теперь спокоен".
" Это именно то, что вы обещали. Вы меня порадовали - и я теперь спокоен".
(По контексту, происходит, так сказать "проба пера", оказавшаяся удачной, чему продьюсер рад и обнадёжен).
Спасибо ещё раз!