Нужен контекст. В каком смысле зацепила?
You really stung me (?)
Зацепила ты меня
Переводы пользователей (2)
- 1.
I’m (totally) hooked on you
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en4 - 2.
i'm on ur hook/u got me hooked
Перевод добавил konstantin atukmai0
Обсуждение (23)
I’m on your hook?
Konstantin, why U? Isn’t that kind of silly?
Ur - ?
Если в плане любовь-морковь, то I’m having a crush on you
So this means that the listener has “hooked” the speaker romantically?
I think so
thanks
Konstantin, your translations aren’t natural - please delete them.
I can’t tell for sure. Maybe she said something offensive or made him curious, or anything...
So this needs more context.
Is my translation a possibility, or should I delete it?
Как прямой перевод, так можно оставить. А если добавить смысла, то и перевод может стать другим
Это так же может означать обиду
You made me feel hurt
I think it’s a possibility. There’s no context provided although I asked for it. As for me, I wouldn’t post this translation. However, I may be unaware of modern idioms.
Anyway, if you retain your translation, it won’t be a mistake.
Like “you pissed me off!”?
Thank you, Sasha.
No “ pissed me off” isn’t strong enough
Anyhow, your translation countervails the silly stuff there.
As for “you pissed me off”, I think it’s too strong. I think we should stop guessing and get back to “real work” on anther post ))
довольно = rather, quite —> rather strong 😉
Absolutely!
Kseniya, if you want more information, then POST more information!