Откуда в переводе взялись слова "иллюзия" и "окружающий мир"?
Перейти в Вопросы и ответы
Daniyl Onyshchenkoспросил перевод 9 лет назад
Как перевести? (en-ru)
The snow stretching without break from street to devouring prairie beyond, wiped out the town's pretence of being a shelter.
Переводы пользователей (2)
- 1.
Снег, простирающийся без единого просвета с улицы до ненасытной прерии вдали, полностью развеял представление о городе, как
Комментарий переводчика
как о надежным укрытии.
Перевод добавил Aleh LaЗолото en-ru2 - 2.
см. комментарий
Комментарий переводчика
Снег, лежащий ровным слоем на улице и простирающийся без перерывов в бескрайнюю степь, разрушал иллюзию обособленности города от окружающего мира.
Перевод добавил Blob ★Бронза en-ru0
Обсуждение (4)
RUFI РУФЬдобавила комментарий 9 лет назад
Blob ★добавил комментарий 9 лет назад
Вольный перевод.
Aleh Laдобавил комментарий 9 лет назад
Он может и вольный, ңо проблема в том, что меняется смысл предложения.
Blob ★добавил комментарий 9 лет назад
Мне представилось, что речь о Диком Западе, и что снег там лежит сплошняком, размывая границу города. Но, да, я, наверное, ошибся, речь идет скорее всего о падающем снеге.