спасибо
А всего через два года после «Великого майамского» ураган «Окичоби» нанес светлому будущему Флориды второй, еще более мощный удар.
Переводы пользователей (2)
- 1.
And a mere two years after the “Great Miami” hurricane of 1926, the Okeechobee Hurricane dealt Florida's bright future a second, even more powerful blow.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en7 - 2.
And just two years after the Great Miami, Hurricane Okeechobee struck Florida's bright future with a second, even more powerful blow.
Перевод добавил Андрей Пронько1
Обсуждение (15)
Mikail, see my version. I grew up in Florida. We call them the Great Miami hurricane, and the Okeechobee hurricane. And they DEALT the future a blow))
Спасибо, Улий!
👍🏼 😉
Улий, подскажите еще, пожалуйста, к какому слову относится артикль "a" в начале перевода "And a mere two years after the “Great Miami” hurricane of 1926, the Okeechobee Hurricane dealt Florida's bright future a second, even more powerful blow. "?
K mere
"mere" в данном случае существительное?
Нет, прилагательное
Я привык, что артикль относится с существительному, а прилагательное может лишь стоять между ними. А есть еще примеры сочетаний "артикль + прилагательное"?
A big house, the first lady, the only reason, a fine day…
MERE is an adjectival form meaning ONLY that can be used with amounts and numbers
"A big house, the first lady, the only reason, a fine day…" - но здесь же артикль относится к существительному, а не к прилагательному. Разве не так? Прилагательное просто стоит между ними (его можно убрать, а артикль-то останется).