Every normal person in the world, past infancy in years, can and does talk.
past infancy
Переводы пользователей (2)
- 1.
за исключением младенческих лет
Перевод добавил Елена Рогожина0 - 2.0
Обсуждение (10)
past infancy - после младенчества. Встречается часто
past infancy in years - не знаю. Встречается, похоже, только у BL Whorf
я как раз его статью и читаю
не удивительно
Только вот почему вы именно так (т.е. никак не) перевели "in years" ?
в корпусах in years помимо перевода "в годы" есть перевод просто "годы" или "многие годы".
He hadn't heard it in years, hadn't even known whether it worked". [Thomas Harris. The Silence of the Lambs (1988) | Томас Харрис. Молчание ягнят (И. Бессмертная, И. Данилов, 1993)]
Он не слышал звонок уже многие годы, даже не знал, работает ли тот ". [Томас Харрис. Молчание ягнят (И. Бессмертная, И. Данилов, 1993)]
I haven't seen a brass candlestick in years.' [George Orwell. Nineteen Eighty-Four (1949) | Джордж Оруэлл. 1984 (В. Голышев, 1989)]
Сколько уже лет я не видел латунного подсвечника. [Джордж Оруэлл. 1984 (В. Голышев, 1989)]
Ну, "многие годы" и "годы" (в том же смысле) - это и есть основное значение. Только вот сюда оно вроде не вписывается
infancy - это по смыслу уже и есть "младенческие годы" (раннее детство, младенчество"
если бы была запятая или and можно было бы предположить, что речь идет о старости. Есть переводы, где in years переводится как "в годах".