небольшое исправление. по сюжету фильма "The Hustle" (2019) (откуда взят диалог) доктором Шауфхаузеном представилась женщина. в переводе вместо "заплатишь доктору Шауфхаузену" нужно написать "заплатишь доктору Шауфхаузен".
hoodie
1. байка с капюшоном
2. кенгурушка, кенгуруха (если байка с капюшоном имеет карман/карманы на животе)
3. предмет одежды с капюшоном (тонкая куртка, комбинезон)
Пример
- So, after you pay the Dr. Schauffhaussen fee, you'd be broke?
- Yeah, but it's fine. Because I have a lot of good ideas, and hoodies are cheap.
Перевод примера
- Значит, после того, как ты заплатишь доктору Шауфхаузену, ты останешься без гроша?
- Да, но все нормально. У меня масса хороших идей, а кенгурушки стоят недорого.
Обсуждение (8)
А я бы сказала с -у.
Tatiana Gerasimenko,
сайт
"Если фамилия оканчивается на согласный (кроме фамилий на -ых, -их, о которых говорилось выше), то здесь – и только здесь! – имеет значение пол носителя фамилии. Все мужские фамилии, оканчивающиеся на согласный, склоняются – это закон русской грамматики. Все женские фамилии, оканчивающиеся на согласный, не склоняются."
Так Вы и подтвердили мою правоту. Все мужские фамилии, заканчивающиеся на согласный, кроме фамилий на - ых, - их, СКЛОНЯЮТСЯ. Закон русской грамматики.
Ааа, Павел, простите, я просмотрела в Вашем первом комментарии главное - доктор была женщиной.)))
Tatiana Gerasimenko,
всё норм) я сам забыл, что в фильме 2019 была женщина, и на автомате перевел с буквой "у")
👍
I am truly pleased to discover this website as well as do appreciate reading through helpful content articles submitted right here. The actual suggestions from the writer had been amazing, many thanks for that reveal. uga bulldogs hoodies