Улий, thank you for your knowledge, skills and help!
Перейти в Вопросы и ответы
Андриолли 1спросила перевод hace 5 años
Как перевести? (ru-en)
Я недостоин развязать ремень на Твоей обуви.
Переводы пользователей (3)
Обсуждение (14)
Андриолли 1добавила комментарий hace 5 años
⁌ ULY ⁍добавил комментарий hace 5 años
👍🏼
Elena Bogomolovaдобавил комментарий hace 5 años
Если Вы спрашиваете про Евангелие, то это звучит так:
John 1:27
“He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose.”
Elena Bogomolovaдобавил комментарий hace 5 años
to tie shoes - завязывать шнурки
⁌ ULY ⁍добавил комментарий hace 5 años
⁌ ULY ⁍добавил комментарий hace 5 años
⁌ ULY ⁍добавил комментарий hace 5 años
In general, we say “not worthy to tie someone’s shoes”
Elena Bogomolovaдобавил комментарий hace 5 años
Ok, thank you. I didn't know.
⁌ ULY ⁍добавил комментарий hace 5 años
It’s not about words, it’s about the equivalent phrase.
Андриолли 1добавила комментарий hace 5 años
Елена, да, если знать дословно, на память. Моё предложение сокращённое, но смысла этой прекрасной фразы не искажает. Верно же?
Elena Bogomolovaдобавил комментарий hace 5 años
Нет, конечно, не искажает. Вы просто написали от первого лица.
Elena Bogomolovaдобавил комментарий hace 5 años
Тогда, думаю, будет так: "I'm not worthy to unloose Thy shoe's latchet."
Андриолли 1добавила комментарий hace 5 años
My gratitude!
Elena Bogomolovaдобавил комментарий hace 5 años
My pleasure 🙇♀️