агенТство
Опыт работы как со стороны агенства так и внутри продукта, создание концепций и верстка печатных изданий.
Переводы пользователей (1)
- 1.
Опыт работы как со стороны агенТства так и внутри продукта, создание концепций и верстка печатных изданий.
ОтредактированWork experience both from the agency side and inside the product*, creating concepts and making up print media
Комментарий переводчика
* что бы "внутри продукта" продукта ни значило. Я этот жаргон не понимаю, и адресат, возможно, тоже не поймет.
Перевод добавил grumblerЗолото ru-en1
Обсуждение (6)
Исправил, спасибо
Мне простительно, а вот человеку с опытом работы...
причем с опытом работы внутри продукта 👍
опыт работы внутри продукта - имеется в виду непосредственное создание - со стороны агентства (извиняюсь не увидел) - создание идеи
Вы сами себе противоречите - в Вашем вопросе написано "как со стороны агентства, так и внутри продукта".
Мне вообще непонятно, о чем это. Вам нужно четко сформулировать свое предложение на русском языке, чтобы получить верный перевод на английский.
противоречит - потому, что со знаками препинания проблемы.
внутри продукта - имеется в виду непосредственное создание; со стороны агентства - создание идеи.
"извиняюСЬ" - так тоже лучше не говорить.