Лучше - пробираться
The travellers had to push across/through the forest
Переводы пользователей (1)
- 1.
путешественникам приходилось пробираться сквозь лес
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото en-ru3
Обсуждение (23)
Thank you, that’s exactly what I was thinking, but for some reason it got auto-corrected.
Андриолли , как вас зовут и с каким переводом?
Я хотела своё имя написать, когда здесь освоюсь, т. е. немного попозже. Можно так?
Вот перевод. Какие в нем ошибки?
Having been born with the beautiful ability for ballet, Audrey Hepburn still became an actress. It's was a good solution. Her role in the movie "Roman Holiday" it's a classic in the world cinema.
ВЫбираться - get OUT;
ПРОбираться - get THROUGH
Александр, а разве здесь нельзя под ником регистрироваться?
Можно.
Тогда почему такой вопрос возник?
вы мне с переводом поможете или нет?)
Андриолли, да ещё с двумя "л" - долго по клавишам долбить.
Что вы предлагаете? ))Я могу изменить на оли.
Александр с одной л значит не долго?:)
Ну, всё-таки... хотя... 🙄
Я 3 часа жду, хочу узнать, есть ли в этом тексте ошибки.
Андриоли, Вам ведь недавно Татьяна Герасименко дала свой вариант перевода. Я бы Вам посоветовал подловить Улия и снова попросить его проверить на том Вашем запросе, а не здесь.
Uly,
Please help the lady with her translation, she's been waiting for it to be edited for 3 hours:
Tatiana already corrected it in the comments, but your final touch would be helpful.
Having been born интересует. Ну и зачем столько шума из-за какого-то ника?)
Сделано! Ну и так как я ни за что не стану каждый раз писать А-Н-Д-Р-И-О-Л-Л-И, когда я вам буду обращаться, пусть вас зовут Норой!
Just Norah! Great!
Nora/Нора - short and sweet!
Нет, как написано-так и называйте. ) или просто - вы ( с маленькой буквы.) ну очень коротко!
придётся привыкнуть- я здесь надолго))