about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Семен Шибаловспросил перевод 5 years ago
Как перевести? (en-ru)

Can you see me floating in the air?

Как правильно перевести такую фразу?

одни говорят - Видишь ли ты меня парящей/летящей в небе?

а другие говорят - Ты видишь, как я парю в воздухе?

по мне эти два варианта достаточно разные.

Помогите, пожалуйста, разобраться.

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Обсуждение (6)

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 years ago

«Видишь ли ты меня парящей...? - это дословный перевод, который звучит не совсем по-русски. Я категорически за второй вариант. Что касается «в воздухе» или «в небе» - это зависит от контекста и от вкуса.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 years ago

«Как» или «что» тоже зависит от контекста.

Alexander Аkimovдобавил комментарий 5 years ago

Да, это о способности видеть что-то в данный момент.
Улий, ответил так: "This is definitely more literal - about being able to see someone floating."
"If we were bragging, we'd say "Look - I'm floating!"
Так что, второй вариант тоже не вполне натуральный, если эта парящая дама хвалится, что вот, мол, смотри - я парю! .

Семён, а это откуда текст? Англоязычный ли?

Семен Шибаловдобавил комментарий 5 years ago

Александр, это строчка из песни Astral Projections группы The Cranberries

Alexander Аkimovдобавил комментарий 5 years ago

Посмотрел на Ютюбе. В этой песне она не хвалится. «Видишь меня парящей?» здесь наиболее подходящий вариант для этой песни.

Семен Шибаловдобавил комментарий 5 years ago

Александр, огромное спасибо!

Поделиться с друзьями