about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Виктор Семенковспросил перевод 5 years ago
Как перевести? (de-ru)

Etablierung

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    основание, введение, учреждение

    Комментарий переводчика

    Перевод добавил Виктор Семенков
    0

Обсуждение (10)

Василий Крочкиндобавил комментарий 5 years ago

основание, учреждение - (на пример фирмы)
устройство ( в качестве кого-либо)

Виктор Семенковдобавил комментарий 5 years ago

Nach Etablierung von EKG-, Sauerstoffsättigungs- und Blutdruckmonitoring sollte der Notarzt zur Therapie bei einem klinisch gestauten Patienten folgende Maßnahmen durchführen.

Виктор Семенковдобавил комментарий 5 years ago

Как бы я уже указал выше эту ссылку в переводе

Василий Крочкиндобавил комментарий 5 years ago

Nach Etablierung von EKG-, Sauerstoffsättigungs- und Blutdruckmonitoring sollte der Notarzt zur Therapie bei einem klinisch gestauten Patienten folgende Maßnahmen durchführen.

После постановки ЭКГ, насыщения кислородом и мониторинга артериального давления, врач скорой помощи должен выполнить следующие действия для терапии пациента.

Виктор Семенковдобавил комментарий 5 years ago

Там после "Sauerstoffsättigungs-" следует ".. monitoring". Корректнее будет : После налаживания мониторинга ЭКГ, сатурации кислорода и артериального давления следует врачу скорой помощи выполнить следующие мероприятия)

Виктор Семенковдобавил комментарий 5 years ago

Так я не против. Но спасибо за старание!

Irena Oдобавила комментарий 5 years ago

Или как вариант : "После отработки/обеспечения/стабилизации мониторинга (=контроля)....врач для проведения терапии /лечения пациента с симптомами закупорки (непроходимости) должен выполнить следующее..."

Василий Крочкиндобавил комментарий 5 years ago

"После налаживания мониторинга ЭКГ" тоже не правильно звучит..
Врачи обычно говорят примерно так..
"После постановки (установки)ЭКГ".
Особенно если речь идет о суточном мониторинге ЭКГ..

Знаю потому, что сам не давно перенес инфаркт и целый месяц слышал нечто подобное..
Извиняюсь за такую подробность..

Поделиться с друзьями