спасибо!
A road hog forced John's car into the ditch. Come on, let me past, road hog!
Переводы пользователей (2)
- 1.
Один лихач прижал машину Джона к кювету. Ну, ты, баран, дай проехать!
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото en-ru2 - 2.
Один водитель-хам столкнул машину Джона в канаву. Ну же, дай мне проехать, хамло!
Перевод добавил Alex SvСеребро en-ru1
Обсуждение (11)
Он не столкнул машину. Видимо, подрезал Джона.
force into - оказывать давление, заставлять, принуждать, вынуждать
(force into) запихивать, заталкивать во (что-л.)
If you force something into a particular position, you use a lot of strength to make it move there
Вот таки значения у меня
То есть он ехал по дороге, вышел, столкнул машину Джона в кювет и поехал дальше??
Способы есть разные в т.ч. и подрезка 😉
Ну можно перевести уклончиво:
... вынудил меня съехать в кювет.
... вынудил направить в кювет машину Джона.
Так вынудил каким образом? своим опасным маневром, видимо. Значит, подрезал. Мне только непонятно, почему потом Джон просил его пропустить, ведь тот уже уехал... И как можно просить проехать, если ты в кювете? Из него сначала выбраться нужно. (поэтому я не стала переводить этот пост, мне это непонятно). А, может, он его прижал к кювету и стоит рядом?
1. Вынудить можно и подрезав другую машину.
2. Столкнуть можно уперевшись бампером своей машины в машину Джона.
3. Предложения могут быть из разных тестов
4. Профит
Спасибо еще раз! Это два разных, не связанных между собой предложения. Я их просто объединил, т.к. тематика одна.
Вот Вы нас запутали 🙄