about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Spinster Retiredспросила перевод 9 лет назад
Как перевести? (en-ru)

The difference between regret and repentance is the difference of an opened door to a new future.

Переводы пользователей (2)

  1. 1.

    Сожаление - это начало раскаяния, как открытая дверь, ведущая в новое будущее.

    Перевод добавил Elena Bogomolova
    Золото en-ru
    4
  2. 2.

    Разница между сожалением и раскаянием является разницей открытой двери к светлому будущему

    Перевод добавила Кристина Ковач
    3

Обсуждение (18)

Spinster Retiredдобавила комментарий 9 лет назад

Спасибо, Кристина, но так и я могу. А Вы видите смысл в подобном переводе? Я нет.

Spinster Retiredдобавила комментарий 9 лет назад

Мой вариант такой:
Различие между сожалением и покаянием это различие открытой двери, ведущей в новое будущее.
Но и в нем я не вижу смысла.

Spinster Retiredдобавила комментарий 9 лет назад

Elena, Olga and Igir, одна надежда на вас. :)

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 9 лет назад

Здравствуйте, Spinster! "Разница между сожалением и раскаянием такая же, как между открытой дверью и новым будущим". Думаю, так. То есть, сожаление - это только дверь, а раскаяние - это уже новая жизнь (уже вошли в новую жизнь).

Spinster Retiredдобавила комментарий 9 лет назад

Здравствуйте, Elena. Спасибо! Мне очень нравится Ваш вариант, и особенно Ваш комментарий. Т.е. в данном случае to имеет значение "по сравнению"?

Spinster Retiredдобавила комментарий 9 лет назад

В таком случае Кристина была очень близка к истине, просто ее переводу не хватило литературной завершенности. Кристина, еще раз спасибо.

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 9 лет назад

Spinster, The difference of smth to smth - я такого не встерчала, это грамматически неверно (или я этого не знаю?) и лишь остается догадываться, о чем речь

Spinster Retiredдобавила комментарий 9 лет назад

Elena, примите мои овации. Но проверьте и мой вариант.
Jesus did not say, “The Kingdom of God is at hand—regret and believe the Good News!” The difference between regret and repentance is the difference of an opened door to a new future.
Иисус не говорил: «Приблизилось Царствие Божие: сожалейте и веруйте в Евангелие!» [Мк. 1:15] Разница между сожалением и покаянием такая же, как между открытой дверью и неизведанным будущим.

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 9 лет назад

Сложно комментировать, т.к. в Евангелии как раз сказано "Покайтесь и веруйте", там такого нет "Сожалейте и веруйте" :)

Spinster Retiredдобавила комментарий 9 лет назад

Так и я не встречала, отсюда и проблема. Но вот же он (этот случай) перед нами во всей американо-язычной красе. :)

Spinster Retiredдобавила комментарий 9 лет назад

Elena, естественно там этого нет. Это авторский сарказм, он и говорит, что Иисус не говорил "сожалейте", Он говорил "покайтесь". Это такой литературный прием. Извините, если ввела в заблуждение отсутствием контекста. :)

Angel STдобавил комментарий 9 лет назад

it's about what difference the open door makes, as it gives a start for your trip into wide open future, difference here may not be dealing with differences between two states, but with the significance of an open door, where regret is a closed door and the repentance is open one

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 9 лет назад

Может, в данном контексте перевести "Плачьте о своих грехах и веруйте"?

Spinster Retiredдобавила комментарий 9 лет назад

Спасибо, Angel, Вы -- настоящий Ангел! Очень ценное замечание, постараюсь отразить его в своем переводе.

Spinster Retiredдобавила комментарий 9 лет назад

Так, вижу, что без контекста не обойтись.
We tend to do counterfactual thinking more often in a negative direction than a positive one. We think disproportionately about those outcomes that disappointed us and not the ones that filled us with gratitude that we could have missed out on. And the wrong kind of counterfactual thinking leads to paralysis, depression, self-pity, and stagnation.
God is never calling us through that door. Paul makes a helpful distinction for the church at Corinth. He says there is a “godly sorrow [that] brings repentance” and a “worldly sorrow [that] brings death” (2 Corinthians 7:10). The right kind of sorrow over a wrong decision always creates energy rather than despair. It enables us to learn from past mistakes and grow into great wisdom. Godly sorrow is filled with hope.

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 9 лет назад

Да, без всего контекста можно только гадать :)

Spinster Retiredдобавила комментарий 9 лет назад

Мы более склонны к гипотетическому мышлению, предполагающему негативный ход событий, нежели позитивный. Мы чрезмерно фокусируемся на разочарованиях и не уделяем должного внимания результатам, за которые следовало бы поблагодарить Бога, и которые мы могли пропустить. Неверное направление гипотетического мышления ведет к беспомощности, депрессии, самосожалению и бездействию. Бог никогда не призовет нас пройти через эту дверь.
Апостол Павел в своем послании коринфской церкви объясняет это различие на полезном примере. Он говорит, что «печаль ради Бога производит неизменное покаяние ко спасению, а печаль мирская производит смерть» (2 Кор. 7:10). Правильная печаль или сожаление о неверно принятом решении всегда наполняет нас силой, а не отчаянием. Она позволяет извлечь из допущенных ошибок урок и возрасти в мудрости. Печаль ради Бога преисполнена надежды.

Angel STдобавил комментарий 9 лет назад

очень хорошо :)

Поделиться с друзьями