about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Userbit .спросил перевод 6 years ago
Как перевести? (en-ru)

I'd much rather you 'not'.

Переводы пользователей (2)

  1. 1.

    I'd much rather you not.

    Отредактирован

    Я бы предпочёл, чтобы ты этого не делал.

    Комментарий переводчика

    Речь о раньше упомянутом глаголе. А: If the meeting goes too long, I can always take a hotel room and drive home in the morning. B: I’d rather you not (...take a hotel room). I have a guest room and you’re welcome to stay with me.

    Перевод добавил ⦿ ULY
    Золото en-ru
    4
  2. 2.

    Один из возможных вариантов ответа на предложение совместных или самостоятельных действий собеседником, начинающихся конструкциями : let us, shall we, we can, we could, why don't, would rather.

    Much - усилительная частица.

    Перевод добавил W. S.
    Бронза en-ru
    1

Обсуждение (6)

Help Meдобавил комментарий 6 years ago

That's a recipe for successful learning!

⦿ ULYдобавил комментарий 6 years ago

Happy to help 😉

⦿ ULYдобавил комментарий 6 years ago

WS, это не перевод. хорош придумывать говно!

W. S.добавил комментарий 6 years ago

Uly, ты считаешь, что ты сделал правильный перевод?
Вообще-то, ты должен был знать что во фразе I'd much rather you not у любого англоговорящего смысловое ударение стоит на слове much. Прям вот так I'd 'much rather you not. Не слышал никогда? Странно. Или не воспринимаешь? А если воспринимаешь, то почему у тебя в переводе нет и намека на наличие усилительной частицы?
Перевод этого предложения выглядит вот так: Я бы скорее предпочёл, чтобы ты этого не делал. Как и в английском оригинале в русском переводе смысловое ударение на слове "скорее", выполняющего функцию 'much'.
Успокойся, а то после разговора про регистры речи тебя понесло. Обозначают регистры речи и партнер Collins и Cambridge, значит и нам положено соответствовать.

⦿ ULYдобавил комментарий 6 years ago

Userbit, игнорируйте этого придурка - понятия не имеет о чем говорит.

W. S.добавил комментарий 6 years ago

Ты хоть читаешь, то что написано тебе? Похоже твой следующий шаг это столь же "обоснованное" опровержение чего-нибудь подобного законам Ньютона.
Much rather
We can use much with would rather to make the preference stronger. In speaking, we stress much:

I’d much rather make a phone call than send an email.

Поделиться с друзьями