about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Елена Кспросила перевод 6 лет назад
Как перевести? (es-ru)

El no qué de la pintura.

Комментарий автора

El título del libro de Matilde Marín.

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Обсуждение (9)

Хосе А.добавил комментарий 6 лет назад

El "no qué" es una sustantivación. Se refiere a algo que está ahí, pero no lo conocemos. Es como "та некая вещь", una esencia desconocida (незнакомая сущность) que atrae.

Елена Кдобавила комментарий 6 лет назад

¿Y no va a traducir toda la frase al ruso? 😉

Хосе А.добавил комментарий 6 лет назад

No cómo se dice eso en ruso. "То 'не-знаю-что' из картины". "Та некая вещь из картины". ¿Algo así?

Елена Кдобавила комментарий 6 лет назад

Creo que no. Suena un poco raro.

Елена Кдобавила комментарий 6 лет назад

Matilde Marín es un artista. ¿Se puede traducir la frase “El no qué de la pintura” cómo “То, что я не знаю о живописи”?

Елена Кдобавила комментарий 6 лет назад

Para entender lo que quería decir el autor hay que leer su libro. Pero pienso que “То, что я не знаю о живописи” suena más natural en ruso.

Хосе А.добавил комментарий 6 лет назад

El "no qué" de la pintura. Этот "no qué" обычно используется с людьми, чтобы выражать, что нам нравится что-то в этом человеке, но мы точно не знаем, что это, которое нам нравится.

"То, что я не знаю о живописи" значит "lo que no sobre pintura". Это совсем другой смысл.

Елена Кдобавила комментарий 6 лет назад

Понятно то, что ничего не понятно 😢

Julia Dobryninaдобавил комментарий 6 лет назад

'no que' = 'есть что-то, что делает эту вещь особенной, прекрасной и т.д.' т.е нет одного единственно верного перевода вашей фразы, можно поиграть с переводом на русский

Поделиться с друзьями