about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Хосе А.спросил перевод 6 years ago
Как перевести? (es-ru)

No necesito la aprobación de nadie; si acaso, la de mi director.

Комментарий автора

si acaso

Переводы пользователей (2)

  1. 1.

    'мне не нужно ничьё одобрение. если будет нужно, спрошу его у кого-нибудь другого (не у тебя)'

    Перевод добавил Julia Dobrynina
    0
  2. 2.

    Мне не нужно ничьё одобрение, разве что, одобрение моего начальника.

    Перевод добавила Елена К
    Золото es-ru
    0

Обсуждение (15)

Хосе А.добавил комментарий 6 years ago

В испанском есть и "por si acaso" (на всякий случае), и "acaso" (разве), и "si acaso". Последнее может быть и "самое большее" на русском. Это всё же запутанное переводить в зависимости от контекста.

Елена Кдобавила комментарий 6 years ago

* на всякий случаЙ

Елена Кдобавила комментарий 6 years ago

José, estoy completamente de acuerdo con Ud. Siempre depende del contexto.

Хосе А.добавил комментарий 6 years ago

¿Cómo expresar la manera dubitativa? Por ejemplo: "Él está aprendiendo seis idiomas extranjeros. Si acaso llega a aprender [al menos] uno...".

Елена Кдобавила комментарий 6 years ago

¿A usted no le ha gustado mi traducción de la frase “No necesito la aprobación de nadie; si acaso, la de mi director.”? Puedo eliminarla.))

Хосе А.добавил комментарий 6 years ago

Sí, y me gusta. Es que no entiendo por qué no hay una expresión fija en ruso. :-( Спасибо за перевод! :-)

Елена Кдобавила комментарий 6 years ago

"Él está aprendiendo seis idiomas extranjeros. Si acaso llega a aprender [al menos] uno...".
Он изучает шесть иностранных языков. Если вообще постигнет (если вдруг выучит) хоть один ...

Елена Кдобавила комментарий 6 years ago

☺️

Елена Кдобавила комментарий 6 years ago

Se refiere a “разве что“?

Хосе А.добавил комментарий 6 years ago

O sea, significa: Dudo mucho que él llegue a aprender uno; si acaso llega a prender uno; a duras penas llegará a aprender uno; a lo sumo podría aprender uno.

Елена Кдобавила комментарий 6 years ago

«если вообще постигнет (выучит) хоть один» es lo mismo que - dudo mucho que él llegue a aprender uno.

Хосе А.добавил комментарий 6 years ago

Вот! Для меня "если вообще" звучит лучше. Тогда, в моём исходном предложении можно ли сказать "Мне не нужно ничьё одобрение, ЕСЛИ ВООБЩЕ одобрение моего начальника/директора"?

Елена Кдобавила комментарий 6 years ago

No, en este contexto no. El sentido de la frase: me da igual la aprobación de alguien (estoy seguro de lo que hago) pero a veces, necesito la aprobación de mi jefe, ¿sí? Si acaso - разве что, если только. Мне не нужно ничьё одобрение, но иногда или в зависимости от каких-либо обстоятельств , (ну если только) одобрение моего начальника мне необходимо, нужно.
Por ejemplo, человек собирается сделать что-то, но его мучают сомнения и он подумывает о том, что бы получить чьё либо одобрение и одновременно думает о том нужно ли ему чужое одобрение (насколько мне будет полезно его одобрение, если вообще оно мне нужно). Он больше склоняется к тому, что оно ему не нужно.

Julia Dobryninaдобавил комментарий 6 years ago

'мне не нужно ничьё одобрение. если будет нужно, спрошу у кого-нибудь другого (не у тебя)'. Полностью фраза звучит 'no necesito la aprobación de nadie. si acaso la necesito, necesito la de mi director'

Поделиться с друзьями