татьяна жажда к чему то сьедобному или как в русском к любому?
unstoppable appetite for
Переводы пользователей (1)
- 1.
неукротимая жажда чего-то/тяга к чему-то
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото en-ru1
Обсуждение (10)
Ой, «жажда чего-то» и «тяга к чему-то» перепутались.
Александр, по-моему Вы понимаете, что в переносном смысле. ;)
Я просто спросил, без критики. Меня лично ваш перевод устраивает.
Вопрос в плане аппетит к сьедобному или к примеру к езде на лыжах? Узкое применение или более широкое как и в русском?
А ну понятно. значит каки в русском в переносном тоже
мне встретился вариант "I had an unstoppable appetite for the waves, something which has never faded".
по-видимому, тяга к чему-то
А я, значит, правильно поняла Ваш вопрос, Александр. ;) Просто Вы знаете английский, по крайней мере мне так показалось. Я тоже не нейтив, а только учусь.
Катя, я рада, что помогла Вам. ;)
спасибо большое:)))
Всегда пожалуйста! ;)