(persistence), perseverance and tenacity на англоязычных ресурсах, посвящённых бизнесу идут троицей, но на одном из сайтов объясняется, что первое может иметь негативную коннотацию. Надо спросить у нейтивов.
Перейти в Вопросы и ответы
Александр Шматькоспросил перевод 7 лет назад
Как перевести? (ru-en)
упорство и настойчивость
Переводы пользователей (2)
- 1.
perserverence and stubbornness
Перевод добавил Талгат МырзахановЗолото ru-en0 - 2.
persistence and steadfastness
Перевод добавил Талгат МырзахановЗолото ru-en0
Обсуждение (8)
Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 7 лет назад
Александр Шматькодобавил комментарий 7 лет назад
может еще assertiveness
Александр Шматькодобавил комментарий 7 лет назад
Без понятия какая между ними разница.
Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 7 лет назад
Ха-ха, а между упорством и настойчивостью она большая?
Александр Шматькодобавил комментарий 7 лет назад
упорство, сюда ещё и effort можно вкинуть.
Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 7 лет назад
усилие
Александр Шматькодобавил комментарий 7 лет назад
Я разобрался немного. Нейтив спикеры говорят, что persistent может употркблятся в немного негативном контексте, в то же время perseverant используется, когда цель хорошая.
Телевизионщики настойчиво лезли со своими вопросами. (persistently)
Он упорно шел к своей цели. (perseverant)
Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 7 лет назад
Ага, практически мой первый пост. ))