about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Iryna Irynaспросил перевод 7 years ago
Как перевести? (ru-it)

Есть люди на земле, с которыми поговоришь, как солнца выпьешь. Начинаешь весь светиться изнутри.

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    C'è gente sulla terra con cui se parli, senti come se avessi bevuto del sole. Inizi a brillare te stesso dall'interno.

    Перевод добавил Stas P.
    Серебро ru-it
    2

Обсуждение (9)

Varya Aдобавила комментарий 7 years ago

ti senti come se avessi bevuto del sole или ti senti come dopo aver bevuto del sole

Stas P.добавил комментарий 7 years ago

Почему "del sole"?

Varya Aдобавила комментарий 7 years ago

Мне показалось как del pane, del vino, del latte - ho preso del pane, ho versato del latte nel piatto... тк в дан. случае неясно, сколько именно он выпил. Del - как какую-то его часть. Il sole чисто интуивно ощущается, будто он его полностью выпил-) Но наверное, это не критично.

А почему avresti? Тут же метафора..

Stas P.добавил комментарий 7 years ago

come avresti bevuto - как выпил бы. Условное наклонение. Разрываюсь между avresti и se avessi. Инфинитив точно не подходит для "выпивания солнца" :)

Stas P.добавил комментарий 7 years ago

Вспомнил, мне почему то два se не понравилось. Se parli... se avessi

Varya Aдобавила комментарий 7 years ago

Если без солнца)
mi sento come se avessi bevuto (частая жалоба на самочувствие) - чуствую себя как будто выпил=как выпил. Думаю, здесь та же самая ситуация.

mi sento ubriaco senza aver bevuto - чувствую себя пьяным, без того чтобы пить

Come avresti bevuto - приходит в голову "как бы ты выпил?", как вопрос, каким образом тебе бы хотелось выпить - Come avresti bevuto il tuo cocktail, caldo o freddo?
или "как бы ты выпил?" - в смысле, нет возможности, ты бы не смог - Ma come avresti bevuto? Se poi devi guidare..
Сondizionale, мне каж-ся, не подходит

Stas P.добавил комментарий 7 years ago

Да, нужно "se avessi", согласен. Исправил

Stas P.добавил комментарий 7 years ago

Да, и в русском имеется в виду часть солнца. Если все, то было бы "выпил солнце"

Iryna Irynaдобавил комментарий 7 years ago

Спасибо большое за перевод

Поделиться с друзьями