Например, ‘божественный киссиНг ее тусклых волос ‘
это не пошло , как мысли обыкновенных людей
But one pale woman all alone,
The daylight kissing her wan hair,
Loitered beneath the gas lamps' flare,
With lips of flame and heart of stone
Переводы пользователей (7)
- 1.
Лишь бледная женщина, совершенно одна,
Чьи тусклые волосы целовал свет дня,
Стояла бесцельно в свете газового фонаря,
Её губы горели огнем, но сердце её было каменным.
Перевод добавил Igor YurchenkoЗолото en-ru2 - 2.
Лишь одна одинокая дама,
В лучах уходящего дня,
У фонаря ожидала упрямо
В груди своей осколок каменный храня
Перевод добавил Igor YurchenkoЗолото en-ru2 - 3.
И под неровным бликом фонарей, лишь свет зари целует волос потускневший; она слонялась в одиночестве совсем, с губами из огня, а сердце - камень затвердевший.
Перевод добавила Jane LeshЗолото en-ru2 - 4.
...тот божественный киссиНг ее тусклых волос...
Перевод добавил Monte Cristo0 - 5.
the daylight kissing- бесплотные поцелуи, сотканные из света и воздуха, значит идеальные +THE -божественные и значит должно исходить сияние или свечение от ее волос
Перевод добавил Monte Cristo0 - 6.
the daylight kissing her wan hair-‘божественный поцелуй -ореол-знак избранности на ее изнуренных волосах...’
Перевод добавил Monte Cristo0 - 7.
. но какая то женщина словно бледная одинокая тень ,это лёгкое зарево поцелуев ее изнуренных волос ,блуждала в мерцании газовых фонарей с горящими губами и каменным сердцем
Перевод добавил Monte Cristo0
Обсуждение (4)
Это даже лучше ,чем было задумано
I beat all of them together with the bard
Газовый свет фонарей ореолом дрожащим
Делал бледной стоящую здесь одинокую даму,
В волосах ее тускло сиял, и казалось,
Все вокруг не имеет для дамы значения,
Ее сердце давно отвердело как камень
Пламенел лишь накрашенный рот