Спасибо!
Er sah keinem großen Herenmeister gleich, schien auch noch etwas zu jung dazu zu sein, um die Auftritte mit derjenigen Veränderung zu machen, die einem geübten Comödianten anständig sind.
Переводы пользователей (2)
- 1.
Er sah keinem großen Herrenmeister gleich, schien auch noch etwas zu jung dazu zu sein, um die Auftritte mit derjenigen Veränderung zu machen, die einem geübten Komödianten anständig sind.
ОтредактированОн не был похож ни на одного великого властителя (=человека-господина, представителя власти), казался к тому же довольно юным для того, чтобы давать выступления (=являться, выступать) с такой метаморфозой (=вариативностью), присущие умелому комедианту
Комментарий переводчика
если "Herrenmeister" (в двумя rr от слова Herr)
Перевод добавила Irena OЗолото de-ru0 - 2.
Er sah keinem großen Hexenmeister gleich, schien auch noch etwas zu jung dazu zu sein, um die Auftritte mit derjenigen Veränderung zu machen, die einem geübten Komödianten anständig sind.
ОтредактированОн не был похож ни на одного великого чародея (=мага, волшебника), казался к тому же довольно юным для того, чтобы давать выступления (=являться, выступать) с такой метаморфозой (=вариативностью), присущие умелому комедианту
Комментарий переводчика
если "Hexenmeister" (от Hexe )
Перевод добавила Irena OЗолото de-ru0
Обсуждение (2)
На здоровье! Даже любопытно, кто в источнике у Вас - "маг" (Hexen...) или "властелин" (Herren...).
Хотя возможен, сорри, еще вариант Hurenmeister...... :( Но, надеюсь, у Вас не он