Насколько это выражение формальное? Можно ли его исп-то на работе или с преподавателем?
I still don't see what you're getting at
Переводы пользователей (2)
- 1.
Все еще никак не пойму, что вы имеете в виду (куда вы "клоните", что подразумеваете)
Перевод добавил W. S.Бронза en-ru1 - 2.
Я все не понимаю, на что ты намекаешь
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото en-ru1
Обсуждение (3)
Точнее, неформальное
Marina спасибо за вопрос. По общим правилам see how/what и get at относятся к разговорному регистру английского языка в тех смыслах, которыми они образуют данное выражение. Хотя они давно однозначно понимаются в подобных контекстах. Из-за чего "проникли" в журналистскую и литературную лексику. Что касается их использования на работе, то я бы рекомендовал их применение только с близким, товарищеским окружением. Если преподаватель для Вас лицо формальное, - а, например, не научный руководитель, с которым Вы в отношениях "младшего товарища", - лучше это выражение не использовать, так как в нём содержится очевидная коннотация лёгкой фамильярности.
По общему правилу услышанные фразы перед их использованием самостоятельно проверяйте по корпусу той разновидности английского языка, в какой стране Вы находитесь по частотности употребления в формальном и неформальном регистрах соответствующего варианта английского языка.