` ALдобавил комментарий 7 years ago
В контексте СМИ "to cover" всегда "освещать", "охватывать/ покрывать освещение каких-то тем/проблем/вопросов"...
The press is really covering the scandal and the public's eating it up.
Пресса тщательно скрывает скандал, а народ этому верит
Пресса со всех сторон освещает скандал, а публика его смакует.
В контексте СМИ "to cover" всегда "освещать", "охватывать/ покрывать освещение каких-то тем/проблем/вопросов"...
А "to cover up a scandal" means скрывать, замалчивать скандал.
Здесь, хоть и без "up", думаю, то же значение.