Alex, спасибо, я вас ждал. А herauskriechen это не очень хороший вариант? Хочется что-нибудь эдакое. Возможно, слэнг даже...
Перейти в Вопросы и ответы
Сергей Касаткинспросил перевод 7 years ago
Как перевести? (ru-de)
Подскажите, пожалуйста, хорошие варианты для "лезть из кожи вон".
Подойдет ли herauskriechen? Возможно, есть красивый идиоматический вариант?
Переводы пользователей (4)
- 1.
sich (tüchtig) ins Zeug legen
пример
Gegen so einen Gegner würde ich ganz selbstverständlich verlieren, gleichgültig, wie sehr ich mich ins Zeug legte.
Перевод примера
Такого соперника я всё равно не одолею, как ни старайся.
Комментарий переводчика
Синоним: sich besonders anstrengen
Перевод добавил Alexander Starchenkov2 - 2.
sich abmühen
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото ru-de1 - 3.
sich sehr bemühen
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото ru-de1 - 4.
sich die größte Mühe geben
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото ru-de1
Обсуждение (4)
Сергей Касаткиндобавил комментарий 7 years ago
🇩🇪 Alex Wallдобавил комментарий 7 years ago
Здравствуйте, Сергей! Приятно, когда тебя здесь ждут :) herauskriechen - выползать, не подойдёт. sich den Arsch aufreißen: рвать одно место, грубый жаргон...
Сергей Касаткиндобавил комментарий 7 years ago
Спасибо большое! Для расширения словарного запаса все варианты хороши ;-)
🇩🇪 Alex Wallдобавил комментарий 7 years ago
Пожалуйста!