Elena Bogomolovaдобавил комментарий 9 years ago
Но правильно To throw in at the deep end
throw in at the deep water
каков перевод
бросить как щенка в воду
Идиома. Означает заставить заниматься новым(или непосильным) делом, оставив без посторонней помощи.
Но правильно To throw in at the deep end
Это слегка искаженный вариант, но суть та же.
А есть контекст? По нему можно понять, с какой целью было внесено изменение в устойчивое выражение.