Разве в таком случае не правильнее "свою"?
Перейти в Вопросы и ответы
Sean Concannonспросил перевод 7 years ago
Как перевести? (en-ru)
I was going to read my book
Переводы пользователей (2)
- 1.
Я собирался почитать книгу.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото en-ru2 - 2.
Я собирался читать мою книгу
Перевод добавила Анна Сотникова0
Обсуждение (15)
⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 years ago
⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 years ago
Even better!
⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 years ago
But we're my instincts correct about ПОчитать and свою?
Elena Bogomolovaдобавил комментарий 7 years ago
Так отлично. Нет, "свою" и "мою" книгу звучит как будто ты ее сам написал. Это не ошибка, так можно сказать. Но я вот представляю себя, как я это говорю - просто "книгу"
Elena Bogomolovaдобавил комментарий 7 years ago
Да, и "почитать"- лучше 👍
Elena Bogomolovaдобавил комментарий 7 years ago
Это в английскм обязательно или артикль, или местоимение, а в русском это само собой подразумевается.
⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 years ago
Все понятно, Елена, спасибо большое 😊
Elena Bogomolovaдобавил комментарий 7 years ago
🙋
Elena Bogomolovaдобавил комментарий 7 years ago
Еще мы говорим часто "книжку". Пойду почитаю книжку.
⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 years ago
Буду знать) C'est comme "bouquin" en français.
Elena Bogomolovaдобавил комментарий 7 years ago
Je ne le savias pas. Merci beacoup 😄
⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 years ago
👍🏼
Elena Bogomolovaдобавил комментарий 7 years ago
savais)
⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 years ago
Je n'ai même pas remarqué ton erreur. C'est comme un espèce de trompe-l'œil - on voit ce qu'on veut voir)
Elena Bogomolovaдобавил комментарий 7 years ago
😀