Exemplos de textos
подчеркивает важность успешного проведения Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора в 2005 году с учетом созыва в 2002 году первой сессии Подготовительного комитета;Souligne l'importance du succès de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2005, alors que la première session du Comité préparatoire est convoquée en 2002;© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 18.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 18.05.2011
Все аргументы должны быть указаны с учётом регистра.Tous les arguments sont sensibles à la casse.
Заметим, что, по подсчетам Жана Фурастье, для Франции времен Старого порядка, чтобы обеспечить пищей одного человека, требовалось, с учетом севооборота, 1,5 га пахотной земли.Notons que, selon les calculs de Jean Fourastié pour la France d'Ancien Régime, il fallait, compte tenu de l'assolement, 1,5 hectare de terre cultivable pour assurer le ravitaillement d'un homme.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Эти темы были выбраны с учетом их практической пользы для правительств участников Андского пакта в плане их интеграционной политики.Ces thèmes avaient été choisis en raison de l'utilité qu'ils peuvent présenter pour les gouvernements du Pacte andin, eu égard notamment à leurs politiques d'intégration.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/7/2012© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 2/7/2012
С другой стороны, с учетом взаимозависимости, существующей между защитой данных прав и нахождением долговременных решении проблем беженцев, данный вопрос представляет первостепенный интерес для УВКВ.D'autre part en raison du lien d'interdépendance existant entre la protection et la recherche de solutions durables aux problèmes des réfugiés, cette question présente un intérêt primordial pour le HCR.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 07.07.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 07.07.2011
Следует поддерживать и укреплять связь между Комиссией по наркотическим средствам и Комитетом с учетом важности и взаимодополняемости работы обоих органов.Les liens entre la Commission et l'Organe devraient être maintenus et renforcés car leurs travaux respectifs étaient nécessaires et complémentaires.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 14.05.2011
Посредник может вести процедуру так, как он считает нужным, с учетом обстоятельств дела, пожеланий сторон и необходимости скорейшего урегулирования спора.Le conciliateur mène la procédure de conciliation comme il le juge approprié, compte tenu des circonstances de l'affaire, des désirs que les parties peuvent avoir exprimés et de la nécessité de parvenir rapidement à un règlement du différend.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.03.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 14.03.2011
Центр изучает также возможность предоставления экспертных услуг, в частности, для оказания помощи парагвайскому правительству в доработке юридических документов с учетом международных норм в области прав человека.Le Centre envisage également de fournir les services d'un expert, notamment pour aider le Gouvernement paraguayen à adapter les textes de lois aux normes internationales en matière de droits de l'homme.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/7/2012© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 2/7/2012
С учетом вышеизложенного заявление Португалии о том, что она имеет такой статус, является абсурдным и совершенно не учитывает реального положения дел.Il est par conséquent absurde qu'il prétende aujourd'hui à ce statut, en complète contradiction avec les faits.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 05.07.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 05.07.2011
С учетом прошлого опыта заполнения должностей норма вакансий не применялась.Dans la mesure où ces postes ont toujours été pourvus, on n'a pas appliqué de taux de vacance de postes.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 12.12.2010© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 12.12.2010
С учетом этих обстоятельств Комитет рекомендует одобрить предложения о создании дополнительных должностей.Dans ces conditions, le Comité consultatif recommande d'accepter la création de ces postes supplémentaires.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 17.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 17.05.2011
С учетом этого в 1998, и 2000 годах Советом были проведены совместные с бреттон-вудскими учреждениями заседания высокого уровняDepuis lors, le Conseil a organisé des réunions spéciales de haut niveau avec les institutions de Bretton Woods en 1998, 1999 et 2000.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 18.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 18.05.2011
С учетом характера этой поддержки имеется мало документации, доказывающей материальную поддержку НКЗН со стороны Руанды.Étant donné la nature de cet appui matériel, il existe très peu de preuves documentaires attestant son existence.© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
С учетом вышеизложенных замечаний Комитет рекомендует утвердить пересмотренные бюджетные сметы на двухгодичный период 2002-2003 годов и предлагаемые наброски бюджета на двухгодичный период 2004-2005 годов.Sous réserve des observations formulées ci-dessus, le Comité recommande d'approuver le budget révisé pour l'exercice biennal 2002-2003 et l'esquisse budgétaire proposée pour l'exercice biennal 2004-2005.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 14.05.2011
С учетом временного фактора правительство было бы весьма признательно, если бы Генеральный секретарь направил миссию по возможности скорее.Vu le temps limité dont il dispose, le Gouvernement serait très reconnaissant au Secrétaire général d'envoyer cette mission aussi tôt que possible.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 30.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 30.05.2011
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
compte tenu de…
en prenant en compte
Tradução adicionada por Ekaterina CharrierPrata ru-fr - 2.
vu qch/vu que
Tradução adicionada por Evgenia Yurova
Frases
исчисление налога с учетом семейного положения плательщика
aménagement familial de l'impôt
трудовой договор, которым размер заработной платы устанавливается заранее с учетом регулярной сверхурочной работы
convention de forfait
финансирование государственных органов с учетом предполагающихся мероприятий
mesures nouvelles
с учетом положения во всем мире
mondialisme
ответственность с учетом вины потерпевшего
responsabilité partagée
подписание с учетом внесенных изменений
signature sous réserve de rectification