sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
отзываться
несовер. - отзываться; совер. - отозваться
(на что-л.)
respond (to), answer; echo
(о ком-л. / чем-л.; давать отзыв)
speak (of)
(на чем-л.; влиять)
affect, have an effect on; tell (on, upon)
(чем-л.)
(re)sound; call forth
(чем-л.) несовер.; разг.
(иметь привкус) smack (of); taste (of); taste like; have the taste of, smell faintly of
страд. от отзывать I
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Как зуб не перестает отзываться, пока не убьют его нерв, так и мы, наверно, не перестанем отзываться на родину, пока не глотнем мышьяка.Just as a tooth will not stop aching until the nerve is killed, so is it with us; we shall probably not stop responding to the call of the Motherland until we swallow arsenic.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Не могут же две женщины в одном городе иметь волосы такого темно-красного цвета, как не могут они и отзываться на нужное имя в нужной гостинице.Surely two women in one city could not have hair like that, not and answer to the right name at the right inn.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Она звонила постоянно, и я, как больная собака Павлова, стала всеми внутренностями отзываться на ее звонок.She called constantly, and like some sick Pavlovian experiment gone awry, my body had begun responding viscerally to its ring.Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaDevil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren WeisbergerДьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Разве этот пес не имел обыкновения дурно обо мне отзываться и разве он не признался, что ненавидит меня?Did not that dog use to speak ill of me, and profess to hate me?Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
Все повеселели, все с большим теплом стали отзываться о генерале Джонстоне.Everyone grew more cheerful and spoke more kindly of General Johnston.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Кто ты, дерзающий отзываться на мои речи голосом, похожим на карканье ночного ворона?—what art thou, that darest to echo my words in a tone like that of the night-raven?Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Петр Дмитрич еще раз зевнул и продолжал: - А у нас такой порядок, что вы мажете неодобрительно отзываться о солнце, о луне, о чем угодно, но храни вас бог трогать либералов!Pytor Dmitritch yawned again and went on: "And it is the way with us that you may express disapproval of the sun or the moon, or anything you like, but God preserve you from touching the Liberals!Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / ИмениныИмениныЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The partyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Он очень мил и добр, но редко когда говорит со мной; мне кажется, он гораздо больше привязан к своей трубке, чем к своей... - Но тут Эмилия запнулась: зачем отзываться дурно о родном брате?He is very kind and good, but he scarcely ever speaks to me; I think he loves his pipe a great deal better than his" - but here Amelia checked herself, for why should she speak ill of her brother?Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity FairVanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001Ярмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976
Не оглянувшись, не остановившись, не удостоив меня ответом, не сказав, что отнимает у меня право называть ее этим именем и не будет на него отзываться, она все так же удалялась от меня.She did not turn or pause; she disdained to say that she withdrew from me that name, but she did not answer to it and continued on.Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долиныЛилия долиныБальзак, Оноре деThe Lily of the ValleyBalzac, Honore de
Свидетельство о включении в Реестр таможенных перевозчиков может быть отозвано таможенным органом в случае:The Certificate of Entry into the Register of Customs Carriers may be revoked by the customs authorities in the following situations:© 2005-2006 Federal Customs Servicehttp://www.customs.ru/ 11/14/2008
— Ничуть, — отозвался, немного покраснев, мистер Люишем."Not a bit," said Mr. Lewisham, warming slightly.Уэллс, Герберт / Любовь и мистер ЛюишемWells, Herbert George / Love and Mr. LewishamLove and Mr. LewishamWells, Herbert George© 1899 by Frederick A. Stokes CompanyЛюбовь и мистер ЛюишемУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Я, конечно, очень благодарен вам за ваше доброе мнение обо мне, – отзывается мистер Снегсби, скромно покашливая, – но…"I am sure I am much obliged to you for your good opinion," returns the stationer with his cough of modesty, "but-"Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Бирманец наслаждается тем и другим, а англичанин, который изнуряет себя работой, нелестно отзывается о нем.The Burman does both these things, and the Englishman, who after all worked himself to Burma, says hard things about him.Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to seaFrom sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLCОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983
— Ах, так вот что вы задумали! — отозвался младший партнер, злобно улыбаясь."Oh, that's the idea, is it?" remarked the junior partner, with a very unpleasant smile.Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneThe Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. LowellТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
- Я... я думаю, да, - отозвался Эдмунд. - Я поймал этого отвратительного Никабрика, но он еще жив."I - I think so," panted Edmund. "I've got that brute Nikabrik, but he's still alive."Льюис, Клайв С. / Принц КаспианLewis, Clive S. / Prince CaspianPrince CaspianLewis, Clive S.© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"Принц КаспианЛьюис, Клайв С.© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"© Перевод Ольги Бухиной
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
плохо отзываться
do down
отзываться ревом
rebellow
отзываться положительно
recommend
отзываться на
respond
отзываться эхом
revoice
пренебрежительно отзываться
run down
отзываться пренебрежительно
write down
могущий быть в любое время отозванным
ambulatory
могущий быть отозванным, аннулированным
ambulatory
отзывать в сторону для приватной беседы
pull aside
отозвать представителя
recall a representative
отзывать иск из суда
rest
могущий быть отмененным, отозванным
revocable
могущий быть отозванным
revocable
отозвать вексель
withdraw a bill
Formas de palavra
отозвать
глагол, переходный
Инфинитив | отозвать |
Будущее время | |
---|---|
я отзову | мы отзовём |
ты отзовёшь | вы отзовёте |
он, она, оно отзовёт | они отзовут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отозвал | мы, вы, они отозвали |
я, ты, она отозвала | |
оно отозвало |
Действит. причастие прош. вр. | отозвавший |
Страдат. причастие прош. вр. | отозванный |
Деепричастие прош. вр. | отозвав, *отозвавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отзови | отзовите |
Побудительное накл. | отзовёмте |
Инфинитив | отзывать |
Настоящее время | |
---|---|
я отзываю | мы отзываем |
ты отзываешь | вы отзываете |
он, она, оно отзывает | они отзывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отзывал | мы, вы, они отзывали |
я, ты, она отзывала | |
оно отзывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отзывающий | отзывавший |
Страдат. причастие | отзываемый | |
Деепричастие | отзывая | (не) отзывав, *отзывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отзывай | отзывайте |
Инфинитив | отзываться |
Настоящее время | |
---|---|
я *отзываюсь | мы *отзываемся |
ты *отзываешься | вы *отзываетесь |
он, она, оно отзывается | они отзываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отзывался | мы, вы, они отзывались |
я, ты, она отзывалась | |
оно отзывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отзывающийся | отзывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |