Exemplos de textos
Holding him at bay with her hand upon his chest, she said, 'Listen, you amorous nightingale, Lyam, Martin, and Arutha will be here soon, and the minute Lyam holds court and gets all the formalities done with, I'm talking to him about our marriage . '- Слушай, соловей любви. Лиам, Мартин и Арута скоро будут здесь, и, как только Лиам покончит со всеми формальностями, я поговорю с ним о нашей свадьбе.Feist, Raymond / SilverthornФэйст, Раймонд / Долина ТьмыДолина ТьмыФэйст, РаймондSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias Feist
The troop-contributing countries should hold on-site courts martial, since that would facilitate access to witnesses and evidence in the peacekeeping area.Странам, предоставляющим войска, следует проводить военные суды по месту происшествия, поскольку это облегчило бы доступ к свидетелям и доказательствам в зоне миротворческой деятельности.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 27.09.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 27.09.2010
"Was it not there," said the page in a low voice, "that the Queen held her court?"— Не здесь ли, — спросил паж, понизив голос, — держала королева свой двор?Scott, Walter / The AbbotСкотт, Вальтер / АббатАббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963The AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000
She was a licensed Necromance and the investigating detective, and if she said he was dead her word held in a court of law.Гейб — лицензированная некромантка, следователь полиции, и если она сказала, что человек мертв, значит, так оно и есть, поскольку ее слова имеют юридическую силу.Saintcrow, Lilith / Dead Man RisingСэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаВозвращение мертвецаСэйнткроу, Лилит© Перевод. С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2006 by Lilith SaintcrowDead Man RisingSaintcrow, Lilith© 2006 by Lilith Saintcrow
He couldn't go back into Judge Boynton's court holding up his pants through the pockets of his suit coat.Он не мог идти на судебное заседание к Бойтону, поддерживая штаны руками через карманы пиджака.King, Stephen / ThinnerКинг, Стивен / ХудеющийХудеющийКинг, Стивен© Richard Bachman, 1984© Перевод. "Кэдмэн", 1998© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008ThinnerKing, Stephen© Richard Brachman, 1984
The Court held that: "the present perilous situation demands, not an indication of provisional measures additional to those indicated by the Court's Order of 8 April 1993, bat immediate and effective implementation of those measures".Суд счел, что: "нынешняя опасная ситуация требует не указания временных мер в дополнение к тем, которые предусмотрены в постановлении Суда от 8 апреля 1993 года, а безотлагательного и эффективного осуществления уже указанных мер".© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 12.02.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 12.02.2011
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Verbo
- 1.
держать двор
Tradução adicionada por Nick UzhovBronze en-ru - 2.
вершить суд, вершить правосудие, проводить судебное разбирательство
Tradução adicionada por Nick UzhovBronze en-ru - 3.
быть в центре внимания
Tradução adicionada por Nick UzhovBronze en-ru