the wind was up again , prowling an entry
ветер вновь усилился так, что смог бы приоткрыть дверь
Translator's comment
У Грэм Грина -"The wind was up again, prowling for an entry."
Литературный перевод -"Ветер снова поднялся, пытаясь пробраться в дом"
да здравствует португалия
Хай живэ Порту-Кале
you have a wife now???
Вы уже женаты???
Translator's comment
Если это вопрос, вызванный изумлением?
the head of the gulf
вершина морского залива
But as the meek and lowly at the penitent form catch splendid glimpses of their future lordly existence,
Мартин Иден, глава 3
Translator's comment
Теперь он смиренный, кроткий, полон самоуничижения и сознает собственное ничтожество и т.д. ( Лучше обратиться к русскому переводу "Мартиyа Идена", глава 3)
We left for the station on very short notice, and I forgot my coat. He gave notice=he said officially that he will leave his job
Мы спешно покидали стоянку, и я забыл пальто. Он подал заявление об увольнении с работы.
harlobad
возможно - песня BAD HABITS (Дурные привычки) DJ Harlo
the darkness was the kind which, time-honored phrase goes, you could cut with a knife
темнота была такой, что, как говорят с незапамятных времен, хоть глаз коли
I'd gone deaf
Я оглох.
it's summer vacation and all i have to do is watch the house. it's basically a dream part-time job
Летние каникулы, и вся моя работа - присматривать за домом. По правде говоря эта работа не бей лежачего, о чем я мечтал.