(j-m die) Bissen in den Mund zählen
- 1.
= genau aufpassen, wie viel jemand isst
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото de-ru
jmdm. nicht einmal ein Stück Brot gönnen
- 1.
= jemandem nicht einmal das Geringste zugestehen
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото de-ru
попрекать куском хлеба (именно в смысле предлагать помощь, давать ее, потом упрекать, вспоминая, как помог). находила похожие пословицы, но смысл чуть другой
ты решила самоутвердиться за счет меня? перестань пытаться самоутверждаться за мой счет
Комментарий автора
была бы благодарна за перевод❤️
я имею право на свободу слова
- 1.
Ich habe das Recht auf freie Meinungsäußerung.
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото ru-de
я представляю услуги (такой-то компании
- 1.
ich vertrete die Firma …
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото ru-de
klingen nach
- 1.
звучать как, походить на...
Перевод добавил Айгуль Шафеева
gespannt auf
- 1.
распространенный на
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото de-ru
приталенный
- 1.
tailliert
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото ru-de
уставные обязательства
- 1.
sich aus den Vorschriften ergebende Verbindlichkeiten / Verpflichtungen
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото ru-de