Because like chargers repel each other, they tend to migrate to the extremities of the charged object in order to get away from each other
- 1.
Поскольку одноименно заряженные частицы взаимно отталкиваются, они стремятся переместиться к краям заряженного объекта, чтобы отдалиться друг от друга
translation added by | Валерий |Bronze en-ru
Built nearly 1.500 years ago, its domed interior and marble floors and walls can elevate human chants into ethereal sounds that seem to emanate from the depths of the ocean and create a feeling of exaltation in the listener
- 1.
Его сводчатый потолок и мраморные полы и стены, построенные почти 1500 лет назад, могут превращать пение людей в неземные звуки, будто исходящие из глубин океана и рождающие у слушателя ощущение экзальтации.
translation added by | Валерий |Bronze en-ru
We must apply our engineering expertise to related fields and bring other fields to bear on our own.
- 1.
Мы должны применить наш инженерный опыт в смежных областях и использовать опыт из других областей в нашей собственной.
translation added by | Валерий |Bronze en-ru
Я кивнул и сказал "да", чувствуя, что это именно то, что ей хочется
- 1.
I nodded my head and said yes, thinking that’s what she wanted
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en
rounin
Author’s comment
я знаю как это переводится, мне нужно знать, как это читается.
you have some big shoes to fill
- 1.
работёнка-то тебе досталась не из лёгких
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru
The mind that's light sells right