about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Tania Nieto

Fala inglês.Aprende inglês.
Tania Nietosolicitou a tradução 8 years ago
Como traduzir? (es-en)

¿Alguien sabe si la palabra 'Goodbye' viene de 'God be with you?

  1. 1.

    God be with ye

    Tradução adicionada por Julio Anthar Jiménez Rodarte
    Bronze es-en
Tania Nietosolicitou a tradução 8 years ago
Como traduzir? (en-es)

straight from the horse´s mouth

Comentário do autor

me lo dijo un pajarito

  1. 1.

    (escuchar/enterarse) directamente de la fuente original de la información

    Tradução adicionada por Julio Anthar Jiménez Rodarte
    Bronze en-es
Tania Nietosolicitou a tradução 8 years ago
Como traduzir? (en-es)

leave someone high and dry

Comentário do autor

abandonarlo

  1. 1.

    abandonar a alguien

    Tradução adicionada por Julio Anthar Jiménez Rodarte
    Bronze en-es
Tania Nietosolicitou a tradução 8 years ago
Como traduzir? (en-es)

let the cat out of the bag

Comentário do autor

mejor afuera que adentro

  1. 1.

    dejemos al gato fuera de la bolsa

    Tradução adicionada por Elizabeth Anaya
Tania Nietosolicitou a tradução 8 years ago
Como traduzir? (en-es)

soften the blow

Comentário do autor

con todo respeto...

  1. 1.

    es como decir: no te vayas a enojar pero...

    Tradução adicionada por Tania Nieto
  2. 2.

    suavizar o golpe

    Tradução adicionada por Maria Clara
Tania Nietosolicitou a tradução 8 years ago
Como traduzir? (es-en)

enajenación

Comentário do autor

Antier comentaba una socióloga en una conferencia que en la época del "brain work" uno no se podía enajenar del trabajo, pero a mi me parece que si se puede y se hace todo el tiempo, incluso de los valores, cuando uno dice una cosa y hace otra creyendo que hace lo que dice... Es como un pensamiento mágico en el que omito lo que no quiero ser y me quedo con la certeza de que soy lo que si quiero... En este pensamiento el cambio es imposible, no hay evolución posible... Y es peor que saberte deficiente en algún sentido o en muchos.

Sin embargo, el pensamiento neoliberal juzga peor al que se reconoce incompleto que al que se cree completo como ser humano.

¿Qué, si no enajenación, es esto?

Ainda não há traduções. Seja o primeiro quem traduz esta frase
Tania Nietosolicitou a tradução 8 years ago
Como traduzir? (en-es)

get in someone´s hair

Comentário do autor

estar moliendo a alguien (molestando)

  1. 1.

    molestar

    Tradução adicionada por Tania Nieto