
поспешить
Когда Цезарю сообщили, что гельветии намерены двигаться через римскую провинцию (Нарбонскую Галлию), он срочно покинул Рим и, поспешив как можно быстрее в Заальпийскую Галлию, прибыл в окрестности Женевы.
Als Caesar informiert wurde, dass die Helvetier beabsichtigten, durch die römische Provinz (Narbone Gallien) zu ziehen, verließ er dringend Rom und eilte so schnell wie möglich nach Transalpine Gallien und gelangte in die Nähe von Genf.

воспользоваться
Между тем, воспользовавшийся следовавший за ним легион и прибывших из провинции солдат, Цезарь выкапывает ров и возводит стену длиной в девятнадцать миль, от Женевского озера, впадающего в Рону, до горы Джура, разделяющей территории секванов из гельветов.
In der Zwischenzeit gräbt Cäsar mit Hilfe der Legion, die ihm folgt, und der Soldaten, die aus der Provinz kommen, einen Graben und errichtet eine Mauer von 19 Meilen Länge vom Genfer See, der in die Rhone mündet, bis zum Jura-Berg, das die Sequanen von den Helveten trennt.

делится
Моя дочь в детстве была очень эгоистичной, но, когда она выросла, она научилась делиться своими вещами с другими.
Meine Tochter war als Kind sehr egoistisch, aber als sie aufwuchs, lernte sie, ihre Sachen mit anderen zu teilen.

делится
Вся Галлия делится на три части, одна из которых заселена белгами, другая – аквитанами, третья – народом, который зовется на своем языке в Латинской Галлии кельтами.
Ganz Gallien gliedert sich in drei Teile, von denen einer von Belg bewohnt wird, der andere von Aquitanen, der dritte von einem Volk, das in seiner Sprache in Lateingallien Kelten genannt wird.

работать
Альберт Эйнштейн родился 14 марта 1879 года в Ульме, Германия, в еврейской семье и умер в Принстоне в штате Нью-Джерси, где он всегда непрерывно работал над учебой с 1933 года, 18 апреля 1955 года, окруженный величайшими почестями.
Albert Einstein wurde am 14. März 1879 in Ulm als Sohn einer jüdischen Familie geboren und starb in Princeton im Bundesstaat New Jersey, wo er seit 1933, am 18. April 1955, immer ununterbrochen an seinem Studium arbeitete, umgeben von den größten Ehren.

распуститься
Распустился слух, что муж собирается развестись с женой, слух, не имеющий ничего, ровным счетом ничего общего с истиной, но посеявший тем не менее известное недоверие между супругами.
Es löste sich das Gerücht auf, der Mann werde sich von seiner Frau scheiden lassen, ein Gerücht, das nichts, absolut nichts mit der Wahrheit zu tun hatte, aber dennoch ein gewisses Misstrauen zwischen den Ehepartnern säte.

распуститься
Здесь, на красной глинистой почве, все росло в густом беспорядке. Живой миртовый куст был скорее препятствием, чем какой-либо пользы; цветы распустились так, как задумал Бог.
Hier, auf dem roten Lehmboden, wuchs alles in dichter Unordnung. Der blühende Myrtenstrauch war eher ein Hindernis als ein Vorteil; Die Blumen blühten genau so, wie Gott es beabsichtigt hatte.

плодоносить
Мир погрузился во тьму, поля перестали плодоносить, и пения птиц уже не было слышно.
Die Welt versank in Dunkelheit, die Felder hörten auf, Früchte zu tragen, und der Gesang der Vögel war nicht mehr zu hören.

плодоносить
Страна не везде выглядит одинаково; но повсюду жуткие джунгли и тянутся безобразные болота. В Галлии влажнее, в Норике и Паннонии ветрено: плодоносит семена, фруктовые деревья не растут, домашний скот обычен, но по большей части непригляден.
Das Land sieht nicht überall gleich aus; aber überall ist ein unheimlicher Dschungel und hässliche Sümpfe ziehen sich hin. In Gallien ist es feuchter, in Norica und Pannonien ist es windig: Samen tragen Früchte, Obstbäume wachsen nicht, Vieh ist üblich, aber zum größten Teil unansehnlich.

отделить
Мне не кажется особенно сложным отделить желток от белка.
Ich finde es nicht besonders schwierig, das Eigelb vom Eiweiß zu trennen.