А если этот негр живет в Африке, то так и писать: African-American?
Passar para Perguntas e respostas
Xiaoqing Hesolicitou a tradução 8 лет назад
Como traduzir? (ru-en)
Добудь я и негра при клоуне годов
Traduções dos usuários (2)
- 1.
Да будь я и негром преклонных годов...
EditadoIf I were an African-American in his declining years...
Comentário do tradutor
Владимир Маяковский (Нашему юношеству)
#Ciências sociais e humanidadesTradução adicionada por Наташа Фролова7 - 2.
So be I a negro in elderly years,
Alas! Without idle compelling,
I'd learn russian language, if only for this,
It used to be spoken by Lenin.
Comentário do tradutor
Как-то так
Tradução adicionada por Jehusofath Bolloks1
Discussão (4)
Leon Leonadicionou o comentário 8 лет назад
Mariam Shuvalovaadicionou o comentário 8 лет назад
If I were an African-American in his declining years...
If I were a black man in my declining years...
Тимур Ибадуллаевadicionou o comentário 8 лет назад
Не надо выдумывать политкорректных и неверных по смыслу именно этого произведения слов. Негр так и был тогда именно негром! А стараться "причесать" Маяковского не получится))))
Максим Карпенок (Maksim Karpianok)adicionou o comentário 8 лет назад
Тимур Ибадуллаев, согласен с Вами полностью.
Политкорректность необходима в публицистике, но для литературного перевода она ни к чему, иначе смысл может быть сильно искажён.