he was supposed to be a student - он собирался быть студентом
He was supposed to be turning a beetle into a button
Comentário do autor
Помимо перевода интересует конструкция этого предложения. Почему после "supposed to" исп-ся частица "be". Для чего?
Traduções dos usuários (3)
- 1.
Он должен был превращать жука в пуговицу
Tradução adicionada por Elena BogomolovaOuro en-ru2 - 2.
Предпологалось, что он будет заниматься переделыванием (/превращением) жука в пуговицу.
Comentário do tradutor
"to BE turning" - быть в процессе переделывания, заниматься переделыванием
Жук наверное какой-нибудь искусственный, не настоящий
Tradução adicionada por grumblerOuro en-ru2 - 3.
Ожидалось что он будет превращать жука в ... (кнопку или пуговицу, по книге надо смотреть)
Comentário do tradutor
Переделал свой вариант. Change the verb "be" to "was" or "were" to say that someone expected you to do something in the past:
Значит правильней будет написать "Ожидалось" Видимо дали ему задание, или его группа ждет такое превращение.
Tradução adicionada por Alexei Mak0
Discussão (6)
А почему "надеялся"? To be supposed to переводится как "предполагаться, ожидаться"
Т.е. в данном предложение "be turning" это своеобразная форма Continious, продолжительного действия. Но я так понимаю, что можно сказать "He was supposed to turn...", что будет переводится как "Предполагалась, что он превратит...", верно?
Tomur, это зависит от контекста.
*Timur
Continuous означает, что действие продолженное, то есть вернее будет "превращать". Он должен был превращать жука в пуговицу.