Честно говоря, мне не нравится I’m a swimmer
Заниматься - это более широкое понятие, которое включает в себя, в том числе и "учиться плаванию". Человек, который учится, вряд ли может сказать о себе I’m a swimmer.
"В течение недели к занятиям подключатся и другие школы. ...Часть детей будет заниматься плаванием в первом полугодии, часть - во втором. "
" Школьники Сковородинского района впервые на уроках физкультуры стали заниматься плаванием. "
я занимаюсь плаваньем
Traduções dos usuários (4)
- 1.
I’m into swimming. 
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en4 - 2.
I’m a swimmer
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en3 - 3.
I’m at swimming.
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en2 - 4.
I’m swimming
Tradução adicionada por Irina Saykevich0
Discussão (45)
I’ve taken up swimming/I’m in swim class/I’m learning to swim (?)
Я все время в этом путаюсь.
What's wrong with 'I do swimming'?
I've been doing/playing sports for ten years.
Перевод добавила Holy Moly
I’m learning to swim - я сказал, это частный случай
I’m in swim class - можно заниматься и без класса
I’ve taken up swimming - начал заниматься?
“I do swimming“ isn’t idiomatic. You could say “I’m into swimming“ if it’s something you enjoy doing or do regularly.
You could say “I’m into swimming“ if it’s something you enjoy doing or do regularly.
IMO, это гораздо ближе. "Заниматься" плаванием может ученик, начинающий пловец, любитель (самых различных уровней), профессионал. Главное, что все это объединяет - регулярность.
"Я пловец" - так может сказать только профессионал или любитель высокого уровня.
Какие тут сложности
Заниматься плаванием подразумевает, что человек уже научился плавать.
И работает над своей техникой во время тренировок.
Пловцами могут себя называть и те, у кого есть юношеский разряд, есть и пловцы-любители😉 Так что определение «пловца» не так строго ограничено, как это утверждает сэр Грамблер.🌞
Я несогласен - см. примеры выше. Но и в этом случае "я пловец" означает другое
несогласен, главным образом, с первыми тремя комментариями
Смотрим определение слова в
Большом толковом словаре:
ПЛОВЕЦ, -вца; м. 1. Тот, кто умеет плавать, плывущий человек. Среди детворы он был лучший п. Спасти пловца. П. заплыл далеко в море. У пловца судороги. Сделать пловцу искусственное дыхание. / О животном, умеющем плавать. Пингвин - превосходный п. 2. Спортсмен, занимающийся плаванием. Рекорд пловца. П. на короткие, на длинные дистанции. П. завоевал золотую медаль. Подготовка пловца к соревнованиям. П. сошёл с дистанции. Шапочка пловца. <Пловчиха, -и; ж.
А если бы в запросе стояло «я регулярно занимаюсь плаванием», то как бы выглядел перевод?
Одно дело пловец вообще, другое дело выражение "я пловец". Да, маленький ребенок может так сказать о себе - так же, как и "я космонавт"
Он подразумевает, что он «начинающий пловец», пловец-новичок.
Насчёт космонавта - «начинающий космонавт»? Может мечтает им стать, нельзя разрушать мечту ребёнка😉
А если бы в запросе стояло «я регулярно занимаюсь плаванием», то как бы выглядел перевод?
Думаю, так же. Слово "регулярно" ничего не добавляет. "Занимаюсь", вообще говоря, подразумевает регулярность, за исключением специального контекста, подразумевающего "сейчас".
Ах да, насчёт плаванЬя:
Можно и нерегулярно заниматься, раз в две недели ;)
Другой пример: «Я нерегулярно занимаюсь английским и мне очень стыдно по этому поводу.»
"Я пловец" - это амбициозное заявлени, подразумевающее некий уровень "профессионализма". Юношеский разряд - это не так уж мало. Или любитель, плавающий серьезно и на уровне разрядника.
Тогда нужно поставить ~ (?)
Есть же слова и выражения, у которых нет 100-го эквивалента в другом языке.
Как по мне, так если уж кто-то и заявляет, что он(а) (регулярно) занимается плаванием, то это по факту подразумевает наличие некого, как Вы сказали, уровня профессионализма, пусть даже микроскопически малого.
I think you might be reading a Russian meaning into the statement “I’m a swimmer“ that isn’t there in the English version. When we do something regularly, as a discipline, as a form of exercise, as a hobby, as a preference, we tend to say “I’m a…“ E.g. “I don’t care much for jogging – I’m (more of) a swimmer.“ And not just with sports: “I’m not a big eater — I usually skip breakfast and lunch.“ –or– “I’m not much into TV series – I’m a reader.” (= I prefer to read books). Also in the negative: “I’m not a dancer – I have two left feet.“
👍👌
в книге Kate Fox. Watching the English. The hidden rules of English behaviour. есть примерно такая фраза : Если англичанин говорит: я немного плаваю, это значит он может переплыть Английский канал.
That’s correct. If someone comes in your house and sees a violin, they ask “Oh, you play?” and if you say “I dabble…” or “A little…” with a cheeky smile, it means you’re being modest and that you’re actually very good on the violin.
Does Irina have a point? Can this also just mean “I’m swimming at the moment”?
Yes.
-Where are you? I've been calling you for an hour.
-I'm swiming.
👍🏼 I’m swimming/ having a swim.
И опять, swimming может означать все, что угодно, включая "купаюсь" (в реке/море/...).
"Занимаюсь плаванием" в этом контексте может означать только тренировку/урок и т.п.
So you wouldn’t use it in Zoya’s example above?
Не знаю. Если I'm swimming, среди прочего, может означать, что я тренируюсь / на тренировке / на уроке плавания, то, наверное, можно и так.
Если я просто расслабляюсь в бассейне, своем или общественном, то это не "занимаюсь плаванием"
From Zoya’s snippet, I took it to mean the second scenario, so I’ll remove it.
If someone is at a swim class or training and they get a phone call, they’ll say: “I’m at swimming.”
How do you balance school work and other activities?
— When I’m at swimming, I forget everything about school, so I can concentrate on swimming. When I’m at school I forget everything about swimming. My family and friends support me by coming to my training sessions and competitions to cheer me on.
Uly, as it comes from your explanations and snippets, "I'm into swimming" is a general statement, and it fully corresponds with the original "Я занимаюсь плаваньем", which is also a general statement per se. As for "I'm a swimmer" and "I'm at swimming," both are used in a particular context - comparison or contrast to another statement or question, and both cannot be used as an isolated general statement meaning «I regularly go to a swim class / swimming pool.» Am I right?
Александр, вы похоже не поняли at swimming. Это для контекста
- Ты сейчас где / что делаешь?
- Я (сейчас) занимаюсь плаванием.
Judging by the example above, the 'I am at swimming' totally corresponds to the 'я на плавании'.
Extending this logic:
-Where's is you kid?
- He is at dancing now.
Can we say it, meaning that he/she is attending a regular dancing class (not necessarily enjoying it)?
Thanks
Yes, but we’d say “He’s at DANCE (at the moment).” Attending a class and not necessarily enjoying it. And without NOW, which takes on different meanings depending on where it is in the sentence. 
👍