about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
dasha Voloohavasolicitou a tradução 2 years ago
Como traduzir? (ru-en)

она разрекламировала меня и мне дали эту работу

Traduções dos usuários (2)

  1. 1.

    She gave me an excellent reference and they gave me the job.

    Tradução adicionada por ⦿ ULY
    Ouro ru-en
    3
  2. 2.

    She talked me up (to them) and they hired me.

    Tradução adicionada por ⦿ ULY
    Ouro ru-en
    3

Discussão (26)

Андриолли 1adicionou o comentário 2 years ago

She's advertised me, and they gave me this work. (?)

dasha Voloohavaadicionou o comentário 2 years ago

она хвалила меня много и они решили взять меня на работу. ( в разговоре, она не давала никаких обьявлений в газеты:)

grumbleradicionou o comentário 2 years ago

Да, "разрекламировала" здесь в переносном смысле - перевод неправильный.

grumbleradicionou o comentário 2 years ago

she spoke highly of me

Alexander Аkimovadicionou o comentário 2 years ago

Uly, "разрекламировать" doesn't mean "to place a single anouncement". We use this verb to say about raising a wide advertising campaign.
In this context, most likely, it means that she talked a lot about the.speaker's professional level and human qualities, and she managed to persuade the bosses to hire the speaker.

Андриолли 1adicionou o comentário 2 years ago

She praised me a lot/complemented me /put me in a good words (?)

⦿ ULYadicionou o comentário 2 years ago

Sorry, I was influenced by Zoya’s attempt. Then Dasha’s right talk up.

Андриолли 1adicionou o comentário 2 years ago

Разрекламировать в русском - рассказать про сильные стороны. Думала, что так же и в английском :)

⦿ ULYadicionou o comentário 2 years ago

😉

Андриолли 1adicionou o comentário 2 years ago

excellent reference - отличная рекомендация. Так и запишем)

⦿ ULYadicionou o comentário 2 years ago

TALK UP is also good. It means that she was talking to the new employers and mentioned the candidate and how good/talented/responsible she knows her to be from personal experience.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 2 years ago

Да уж, мне тоже кажется, что «разрекламировала» - не самый удачный выбор слова вместо «расхвалила» по той причине, о которой здесь уже упоминали.

Alexander Аkimovadicionou o comentário 2 years ago

Я бы сказал, что «разрекламировала» вполне подходящее слово, когда фраза сказана с юмором - уж так она постаралась, ну так постаралась!

grumbleradicionou o comentário 2 years ago

Я тоже

Alexander Аkimovadicionou o comentário 2 years ago

Чтобы устроить меня на эту работу, она развернула перед начальством целую рекламную кампанию, чтобы показать, какой я весь супер-пупер.

⦿ ULYadicionou o comentário 2 years ago

In order to get me this job, she mounted an all-out promotional campaign to show the management team what a kickass candidate I am.

grumbleradicionou o comentário 2 years ago
развернула перед начальством целую рекламную кампанию

IMO, это серьёзное преувеличение по сравнению с просто 'разрекламировала'

⦿ ULYadicionou o comentário 2 years ago

I think Sasha was being humorous (as was I).

grumbleradicionou o comentário 2 years ago

Возможно.
Вообще говоря, это то же 'расхвалила', но с оттенком иронии

Alexander Аkimovadicionou o comentário 2 years ago

Я специально преувеличил, чтобы подчеркнуть юмор и иронию в исходной фразе, в противовес 'excellent reference.'

⦿ ULYadicionou o comentário 2 years ago

I get you, Sasha

⦿ ULYadicionou o comentário 2 years ago

😂

Compartilhar com os amigos