about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
| Валерий |solicitou a tradução 3 years ago
Como traduzir? (en-ru)

It's time we quit giving celebrities a hall pass for hurling slurs when they should know better

Traduções dos usuários (2)

  1. 1.

    Пора перестать давать/позволять знаменитостям бросаться (дискриминирующими) оскорблениями, когда они (сами) должны понимать/осознавать, что это недопустимо

    Tradução adicionada por Marat 👻
    1
  2. 2.

    Хватит позволять знаменитостям оскорблять других, да они и сами все прекрасно понимают.

    Tradução adicionada por Fyodor Mikhailov
    1

Discussão (21)

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 years ago

Пора прекратить давать знаменитостям свободу действий, чтобы они могли говорить негативные вещи против кого угодно - тем более, что они должны знать лучше. (?)

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 3 years ago

Мне не нравятся концовки - звучат странно. Меня давно уже интересует этот оборот - someone should know better. По моим ощущениям он означает что-то типа: И не стыдно им/И хватает у них совести. Или другие варианты Ай-ай-яй!
Uly, что скажешь на мою такую наглость?:))

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 3 years ago

…WHEN they should know better - уж КОМУ-КОМУ, а им должно быть стыдно/непростительно (это делать).

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 years ago

KNOW BETTER simply means that you know right from wrong. You can use it to: (A) predict that someone won’t do something wrong: I’m glad you’re marrying my son. Unlike your ex-husband, he’ll never raise a hand to you he knows better; (2) Suggest that someone did something, knowing it was wrong and you’re surprised: I can’t believe a son of mine hit a woman. You know better!

When SHOULD is added, it means something like “one would think” or “it should be obvious”. In this case, since celebrities are in the public eye, one WOULD ASSUME that they know not to (better than to) insult people openly and attract public shaming or lose fans, etc.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 years ago

Fyodor, unfortunately, your translation doesn’t sound accurate :(

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 3 years ago

(1) Хорошо, что ты вышла замуж за моего сына. В отличие от твоего бывшего мужа, он не поднимет на тебя руку - у него хватит ума.
(2) В голове не укладывается, что мой сын ударил женщину. Я думал, ты умнее.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 3 years ago

…В отличие от твоего бывшего мужа, у него хватит ума (никогда) не поднять на тебя руку.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 3 years ago
In this case, since celebrities are in the public eye, one WOULD ASSUME that they know not to/better than to insult people openly and attract public shaming or lose fans, etc.

Yes, I see, but unfortunately, I can’t seem to come up with anything both idiomatic and almost literal for that. What’s more, I haven’t seen anything suitable, although I became interested long since. All the Russian that comes to my mind when I see examples like ours and that’s any idiomatic is about “shaming” someone for not knowing right from wrong. Funny enough, your last comment also was about “shaming”.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 years ago

I would put it in the form of a question: как же не знать, что так не принято вести себя? (?) (or something like that)

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 3 years ago

Not bad, but if you ask me, a little bit too wordy for the case, which makes all the thing a little bit too dramatic:(

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 years ago

So how would you translate it?

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 3 years ago

И не стыдно им/И хватает (же) у них совести/наглости (при всём их положении в обществе/при всём том, что они имеют)

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 3 years ago

И хватает же им цинизма так поступать

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 3 years ago

На сниженном уровне: Совсем стыд/совесть потеряли

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 3 years ago

Может быть: хотя кому как не им пристало/следует нравственность/нормы морали защищать.
This is wordy too, but at least, doesn’t sound naïve.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 years ago

I think it’s too severe. They should know better just means “I’m surprised they don’t know better.”

Marat 👻adicionou o comentário 3 years ago

Пора перестать давать/позволять знаменитостям бросаться (дискриминирующими) оскорблениями, когда они (сами) должны осознавать, что это недопустимо

| Валерий |adicionou o comentário 3 years ago

"сами знаете/сами должны знать"

| Валерий |adicionou o comentário 3 years ago

Ули, а slur - это какое-то "специфическое" оскорбление?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 years ago

Да, типа того

Compartilhar com os amigos