about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
⁌ ULY ⁍solicitou a tradução 3 years ago
Como traduzir? (en-ru)

I just bought a book called Learn Russian in 30 Days. By this time next month, I’ll understand everything y’all say around me. Oh get real! You can’t learn enough Russian in three YEARS to talk your way out of a wet paper bag , let alone thirty days.

Comentário do autor

An American waitress on her lunch break where her Russian coworkers are chatting in Russian and laughing. NOTE: In the response, the speaker isn't accusing the waitress of being stupid with the wet paper bag comment -- she just knows that Russian is generally daunting to learn and is speaking in general, friendly terms.

Traduções dos usuários (2)

  1. 1.

    - Я купила книгу "Русский за 30 дней", и через месяц я буду понимать ВСЁ что вы тут говорите!

    - Аахах, спустись на землю/не смеши (людей)/смотри на вещи реально!Да ты за 3 ГОДА (нормально) русский выучить не можешь, не то что за 3 месяца!

    Tradução adicionada por Pink Peony
    3
  2. 2.

    - Я вот купила книгу «Русский за 30 дней». Ровно через месяц я буду понимать всё, что вы тут говорите.

    - Очнись/Прийди в себя/Спустись с небес на землю/Взгляни на вещи трезво - люди три года русский учат и два слова связать не могут/мало-мальски объясниться не в состоянии, а тут 30 дней.

    Comentário do tradutor

    Официантка из США на обеденном перерыве со своими русскими коллегами, которые болтают по-русски и хохочут.

    Tradução adicionada por Tatiana Gerasimenko
    Ouro en-ru
    2

Discussão (19)

Nick Uzhovadicionou o comentário 3 years ago

Судя по всему, to talk your way out of a wet paper bag - это идиома?
Устойчивого выражения по-русски не приходит в голову. Но можно сказать "ты не сможешь кофе заказать через три года, не то что через месяц"

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 years ago

Yes, it's an idiom. Originally, it was used for someone who's very skinny or weak "He couldn't fight his way out of a (wet) paper bag." But now they use it with all kinds of verbs to express any kinds of weakness or lack of skill: "You want to be a lawyer? You couldn't argue/negotiation your way out of a wet paper bag!"
I would imagine the closest you can get to this in Russian (unless you have a similar idiom) is "even after three years of studying Russian, you can't put two words together," or something along those lines. You'll know better than me)))

Pink Peonyadicionou o comentário 3 years ago

Nuances:
1 - Я не знаю, может ли это на английском звучать нейтрально, по крайней мере, так как Вы сформулировали.
Чтобы точно было нейтрально, это надо обезличить))
Напр,
Да русский за 3 года выучить невозможно, не то что за 3 месяца!
2 - "Да" в начале этого предложения служит для усиления значимости сказанного и эмоции - удивления, возмущения и т.д.
3 - Get real -
ну, я разные фразы написала - они отражают суть, но это художественный перевод)

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 3 years ago

I’m still not sure if “you” in “You can’t learn enough Russian in three YEARS to talk your way out of a wet paper bag…” is general or refers to that specific person.

Pink Peonyadicionou o comentário 3 years ago

Татьяна, согласна!
Может, это что-то вроде:
... Тут ты за 3 года не можешь выучить русский, не то что за 3 месяца!
И тогда "ты" можно понимать не как обращение к конкретному человеку, а как упоминание некого условного, среднестатистического человека. Это тоже сделает высказывание общим, обезличит его.
Иначе, если этого обобщения нет, фраза будет звучать как злой сарказм)

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 3 years ago

Да, Pink, как раз то,что я
подумала)

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 years ago

It’s general. The speaker, being Russian, is telling her how difficult it is to learn in general. So it’s a generic “you.”

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 years ago

Pink, the idea here is NOT to use “politically correct” Russian, but to write the way that people actually speak in everyday life.

Pink Peonyadicionou o comentário 3 years ago

Uly, I got your idea🙂
И поверьте, они именно так и разговаривают)
Я поняла, что Вы хотите видеть "разговорный русский".

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 years ago

да 👏

Pink Peonyadicionou o comentário 3 years ago

Вообще, конечно, интересно.
Вот смотрите,
By this time next month, I’ll understand ...
Это же Future Perfect, но Вы берете Future Simple.
Разговорная речь предполагает упрощение грамматики?🤔

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 years ago

I’LL UNDERSTAND is the simple future. The perfect would include a form of HAVE 😉

Pink Peonyadicionou o comentário 3 years ago

Так вот именно. Если я говорю, что сделаю что то by + time, I should say:
I will have learnt Russian by this time next month.
?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 years ago

You CAN say that and it’s correct, but it’s too wordy and grammatical for everyday speech. We would just say: By this time next month, I’ll know Russian/be able to speak Russian/be fluent in Russian/be conversant in Russian, etc.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 years ago

That’s not to say that we NEVER use that form sometimes it’s necessary. But we shorten it so it’s not so wordy: By this time next month, I’ll’ve been here two years and I still haven’t gotten one raise!” (I’LL’VE isn’t a contraction we use a lot in writing, but we use it in speech constantly and pronounce it [aylǝv].)

Pink Peonyadicionou o comentário 3 years ago

Спасибо, Улий🙂
Вы очень хороший)

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 years ago

I’m the shit!))) (just kidding)))

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 years ago

👍🏼🤩

Возрождения личностиadicionou o comentário 3 years ago

Рыбаки наша тема

Западная Сибирь, не большой поклюв у меня на речке. Как поймаю чего скину фото

Compartilhar com os amigos