He lives a debauched and careless life.
... reckless...
У него разгульный и беспечный образ жизни.
Traduções dos usuários (1)
- 1.
He leads a wild, carefree life.
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en4
Discussão (14)
А вот ещё)))
Oh yeah! I forgot about that one. Very cool 😎
В языке бывает столько способов выразить одну и ту же мысль, что ничуть не зазорно забыть парочку из них. 😉👍
Это точно!))
>>He’s footloose and fancy-free.
Ведёт разгульный образ жизни has a strongly negative connotation. What about your translation? To me, it sounds more like свободный как ветер. I remember you using it like that.
... talking about someone who's just single.
I think you’re right. I’ll delete it.
🙏👍
Thank you very much, guys!
his] life is one continuous party - вот этот вариант? И правда, очень оригинальный способ выразить мысль.
У меня вопрос. Татьяна, могли бы объяснить Ваш диалог.
>>He’s footloose and fancy-free.
Ведёт разгульный образ жизни has a strongly negative connotation. What about your translation? To me, it sounds more like свободный как ветер. I remember you using it like that.
Майя, я просто вспомнила, что однажды Uly употребил выражение "footloose and fancy-free" в отношении человека, не связанного обязательствами в личной жизни, в то время как «ведёт разгульный образ жизни» означает пьянки-гулянки и т. д.
Спасибо, Татьяна, я поняла.
😉