about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
⁌ ULY ⁍solicitou a tradução 5 years ago
Como traduzir? (ru-en)

Дверь подалась немного, и я бочком протиснулась внутрь.

Traduções dos usuários (4)

  1. 1.

    The door cracked open and I squeezed in.

    Tradução adicionada por Paddington Bear
    Ouro ru-en
    3
  2. 2.

    The door cracked slightly and I sidled my way inside.

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro ru-en
    2
  3. 3.

    The door gave a little and I squeezed in edgewise.

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro ru-en
    2
  4. 4.

    The door moved a little and I sidled in.

    Tradução adicionada por Tatiana Osipova
    Ouro ru-en
    1

Discussão (18)

Paddington Bearadicionou o comentário 5 years ago

The door cracked open and I squeezed in.

Tatiana Osipovaadicionou o comentário 5 years ago

The door moved a little and I sidled in.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 5 years ago

Ah! We say the same thing - the door gave a little...

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 5 years ago

+++PD (add it please!)

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 5 years ago

+++Tatiana Osipova (add it please!)

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 5 years ago

Thank you all for your help))

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 5 years ago

На самом деле, оказывается, возможны оба варианта: «дверь поддалась» и «дверь подалась», что подтверждают как ngram.viewer, так и Нац. корпус русского языка. С «поддалась» есть даже цитата из Набокова.
http://processing.ruscorpora.ru/search.xml?sort=i_grtagging&lang=ru&startyear=1994&text=lexform&req=%D0%B4%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%8C%20%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%8C&endyear=2014&mode=main&env=alpha&nodia=1&p=1
Здесь, возможно, есть момент индивидуальных предпочтений: « подалась» лично у меня ассоциируется с «подалась на заработки», то есть отправилась на заработки, что в сочетании с дверью звучит смешно.)

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 5 years ago

У этих глаголов разное значение.
"Дверь подалась" означает, что она приоткрылась без особых усилий с чьей-либо стороны.
"Дверь поддалась" - открылась после того, как была применена сила (она сначала никак не открывалась, а потом, наконец, поддалась).

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 5 years ago

Это верно. Поэтому я и предложила исправление, что в контексте говорилось о двери, припёртой камнем. Но отрывки, конечно, разрозненные.

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 5 years ago

Девочка потянула дверь к себе, и она подалась (сразу же). Это слово использовано автором рассказа.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 5 years ago

It cracked open - Anastasia translated it correctly.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 5 years ago

We don't question Anastasia's translation. We're discussing подалась and поддалась. I personally pictured someone using some force to open that door.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 5 years ago

I’m just saying that if some force was applied, then the door GAVE A LITTLE, but if the rock was removed and it opened slightly of its own accord, it CRACKED OPEN. I believe those are the meanings of the verbs in question.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 5 years ago

Hm. Now that I see the context, it doesn't read like she removed the rock. She just applied little force to open it.
Дверь кузницы была плотно закрыта и привалена тяжёлым камнем. Я потянула её к себе. Дверь подалась немного, и я бочком протиснулась внутрь.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 5 years ago

Кстати, об этой ссылке.
https://ru.m.wiktionary.org/wiki/податься
Не вызывают сомнений только пункты 2 и 5. Абсолютно не согласна с пунктом 4.
«Отступиться, согласиться под воздействием просьб, уговоров» - это ПОДДАТЬСЯ (на просьбы/уговоры) в переносном смысле - [give in¿].
Это усиливает мои сомнения по поводу пунктов 1 и 3 - ослабеть под воздействием и двинуться с места, уступая напору. Это тоже ПОДДАТЬСЯ в прямом смысле. 🤔
У меня сложилось впечатление, что в этой статье свалили всё в кучу без разбора.

Compartilhar com os amigos