available - это никак не "достаточное"
rank available for joining
Traduções dos usuários (3)
- 1.
звание/социальное положение, достаточное для того, чтобы занять пост/вступить в ряды...
Tradução adicionada por Tatiana OsipovaOuro en-ru4 - 2.
статус имеется для вступления
Tradução adicionada por Федор Зольников3 - 3.
(?) готов занимать должность/звание
Tradução adicionada por grumblerOuro en-ru1
Discussão (12)
Звание, соответствующее посту.
Желательно, иметь контекст.
Если вы знаете о медицинских помощь ( доктори / врачи ) они всегда
To be available for emergencies -- в наличии для черезвичайных ситуаций
Контекст - см. ссылку
Думаю, перевод там неправильный, т. к. по смыслу это что-то вроде "звание, имеющиеся в наличии" (у аппликанта)
Grumbler
Вот пример которые я встретил !
Doctors see patients, run and interpret tests, prescribe medicines or treatments , talk to patients about how to stay healthy , respond to emergencies , and regularly read books and medical journals or take classes to keep their knowledge up to date ! Most doctors work very long hours and HAVE TO BE AVAILABLE FOR EMERGENCIES .
Речь идет в том что они ( DOCTORS ) всегда готовы для черезвичайных ситуаций
Am I right ?
Се! Благодарю за ЛАЙК, мудрый Вы человек!
Федор 😂
это я поставил
ЛАЙК во все 👍
Dovud! Спасибо! В долгу не останусь! Пока.
статус имеется для вступления
статус имеется ?????????
++ от меня
:))
😊👍