Holy Molyadicionou o comentário 6 years ago
I’d use “get”
"доставать" в значении "раздобывать" в советское время, не всегда легальным путем (напр. у фарцовщиков) - get, obtain, procure?
Они мне говорят, что были качественные дешевые товары и услуги, а я помню слово "достать" по отношению к этим услугам и товарам. Не знаю, есть ли в других языках слово "достать", когда речь идет о покупке еды. Помню, дедушка где-то достал обувь "Саламандер" из ГДР и хранил ее как наследство для нас. И все знали, что наследство хорошее. Она лет 15 лежала под кроватью, пока Совок не развалился, и нормальную обувь больше не надо было доставать.
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
I’d use “get”
или "hunt for" если речь о процессе доставания.
lay one's hands on smth
всем спасибо!