about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas

Spinster Retiredadiocionou a nota 6 anos atrás

Nota (ru-en)

Рискну предложить своего рода творческое задание. Вопрос в следующем: можно ли приведенный ниже отрывок перевести так (возможно, заменив , half-caf на половину чего-то совсем другого), чтобы не пришлось объяснять каламбур? Для сведения? В библейских текстах в жертву часто приносится теленок (calf), что звучит точно так же. (Во всяком случае, так кажется автору книги).

In the ancient world, if two parties wanted to enter into a formal relationship with one another, they did it through an agreement called a covenant. A covenant is a promise: I will do this; you will do that. We can trust each other. We are bound to each other.

To symbolize their commitment, the two parties would sacrifice an animal, cut it in half, and set the two halves on the ground—half the heifer here; half there. Half the goat here; half there. If you’ve ever heard someone order a “half-caf at the coffee shop, now you know where that comes from. (Sorry. No more puns after this. Cross my heart. Unless a really good opportunity comes along.)

2

Discussão (14)

Oleg Shevaldyshevadicionou o comentário 6 anos atrás

задача супер. с ответом туго

Spinster Retiredadicionou o comentário 6 anos atrás

Я сильно опасаюсь, что она неразрешима, увы.

Dana -adicionou o comentário 6 anos atrás

Я запуталась в какой теме отвечать :)

Продублирую сюда свой ответ.

Единственно, что пока в голову пришло, привязать не к половине, а к "уговору".
Дележ жертвы означал "уговор".
Когда услышите, что кто-то "уговорил" половину барашка (здесь можно подставить другой вариант) на обед, теперь будете знать откуда это пошло.

Oleg Shevaldyshevadicionou o comentário 6 anos atrás

кстати, весьма неплохо

Spinster Retiredadicionou o comentário 6 anos atrás

Да, здорово, если бы не еще одно ограничение. Договор в Библии -- это завет, и никак иначе, к сожалению. Поэтому "уговор" не пройдет. Но все равно, большое спасибо.
древнем мире, если две стороны намеревались вступить в официальные отношения, они заключали договор, который назывался заветом. Завет это обещание: я сделаю то, а вы сделаете это. Мы можем доверять друг другу. Мы друг с другом связаны".

Dana -adicionou o comentário 6 anos atrás

Да, я сначала читала короткий вариант, не связала с Библией.
Тогда не пойдет, конечно.

Dana -adicionou o comentário 6 anos atrás

"Завет" можно как-то привязать к "заветному" желанию. Но тогда туши жертвенных животных тут вообще ни при чем :)

Spinster Retiredadicionou o comentário 6 anos atrás

А вот на тему "заветного желания", я бы подумала. Но, очевидно, не сегодня. ))) Спасибо, Dana.

Dana -adicionou o comentário 6 anos atrás

А про половинки мне только "полушка - пол ушка" в голову пришло :) Но там не ушко, а целую тушу делили )
Еще крутится что-то в голове: туши, тушёнка, наполовину тушёный... Но как-то все не складывается :) Тоже подумать времени нет.

Spinster Retiredadicionou o comentário 6 anos atrás

Думаю, удастся убедить редактора безболезненно пожертвовать этими двумя предложениями. )))

Dana -adicionou o comentário 6 anos atrás

Да и каламбур у автора какой-то сомнительный, я бы сказала :)

Oleg Shevaldyshevadicionou o comentário 6 anos atrás

за морем телушка полушка, да рубль перевоз
но как-то не в тему

Spinster Retiredadicionou o comentário 6 anos atrás

Спасибо, Oleg, но боюсь, Вы правы -- это немного не то. )))

Compartilhar com os amigos