about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Gala Xsolicitou a tradução hace 7 años
Como traduzir? (ru-en)

Я пришел угостить тебя тортом.

Comentário do autor

Контекст:

Сосед пришел к соседу с коробкой торта

в руках)

Traduções dos usuários (3)

  1. 1.

    I come bearing cake

    Comentário do tradutor

    When bringing gifts, people often humorously say "I come bearing..." - especially if they're offered in apology for something: [knocking on friend's door] (A) <knock knock knock> (B) [opening door] Oh it's you! (A) I come bearing flowers... I'm soooo sorry for my behavior last night - I should never be allowed to drink again. Friends?

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro ru-en
    3
  2. 2.

    I've come to bring you a cake

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro ru-en
    2
  3. 3.

    I came to treat you to a cake.

    Tradução adicionada por Alexander Аkimov
    Ouro ru-en
    1

Discussão (21)

Gala Xadicionou o comentário hace 7 años

"I've came..." as a result, what do you think of, Alexander?

Alexander Аkimovadicionou o comentário hace 7 años

Perfect всегда подразумевает «уже». Здесь упор не на то, что «вот я уже здесь», а на цель прихода: угостить тортом.

Gala Xadicionou o comentário hace 7 años

Ok, may be you're right.
So, past simple as a fact, right)?
But what about...
It seems to me, "to treat you TO a cake"...
?

Alexander Аkimovadicionou o comentário hace 7 años

В случае сомнения на счёт перфекта вставьте already и посмотрите, что получится: I’ve ALREADY come to treat you with a cake. Получилось несколько нелепо. Или уже был договор, что сосед принесёт торт, но тогда почему угостить? Обещал угостить?
Но тут простая фраза: пришёл, чтобы угостить.
Does it make sense?😊

Gala Xadicionou o comentário hace 7 años

It's ok, Alex,
thank you for your help!☺

Gala Xadicionou o comentário hace 7 años

Uly, так значит все-таки "I've came"?
What about "I came..."
in this context?
Can I say "I came..." there?

Gala Xadicionou o comentário hace 7 años

... and thank you for your explanation about "I come bearing"👍

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário hace 7 años

"I came" is a simple fact, "I've come" is an announcement. The perfect is used when you want to elevate something from a simple fact to a significant announcement: (Fact) I passed my exams. (Announcement) I've passed my exams. (finally!, thank God!). In this case, the speaker is announcing the reason for being at her neighbor's house - he isn't just coming over, he also brought cake(!).

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário hace 7 años

👍🏼

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário hace 7 años

Gala, it's "I've COME" (not CAME)

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário hace 7 años

Also, TREAT usually means to pay for someone's food in a restaurant, etc. It can also mean to give someone something delicious to eat or drink, but we're using it less and less with that meaning.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário hace 7 años

One more thing - since one person usually doesn't eat a whole cake, it would be more correct to say "I came to treat you to cake" (not TO A CAKE).

Alexander Аkimovadicionou o comentário hace 7 años

Well, Uly, how about my translation with ‘to treat you to a cake’? I’ve never dealt with ‘to treat to’, just took it from dictionaries. And then, why do you use ‘cake’ without a/the?

Gala Xadicionou o comentário hace 7 años

Oh, exactly!😜
Of course, "I've come..." - I'd just mixed up the forms of the verb)
Thank you so much for interesting & useful explanation!

Gala Xadicionou o comentário hace 7 años

Uly, if you don't mind, I'd like to ask about "I come bearing smth"...
If I didn't drink last night😀... and I just want to give a cake (a piece of cake) to my friend
(I mean - there is no guilty, I don't feel guilty towards my friend),
then...
is it correct to say - "I come bearing"?...

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário hace 7 años

Absolutely. It just lets people know that you have something for them.

Gala Xadicionou o comentário hace 7 años

Okay, clear)
Thank you again!👍

Compartilhar com os amigos