about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

каждый

  1. прил.

    every, each; apiece

  2. м.р.; скл. как прил.

    everyone, everybody

AmericanEnglish (Ru-En)

каждый

  1. прил

    every, each

  2. м

    everyone; (без исключения) each

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Чтó было бы, если б и церковь карала его своим отлучением тотчас же и каждый раз во след кары государственного закона?
What would become of him if the Church punished him with her excommunication as the direct consequence of the secular law?
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Другими словами, каждый символ пересылается четыре раза во время разных частотных скачков.
That is, each symbol is sent four times, each on a different hop.
Скляр, Бернард / Цифровая связь. Теоретические основы и практическое применениеSklar, Bernard / Digital Communications: Fundamentals and Applications
Digital Communications: Fundamentals and Applications
Sklar, Bernard
Цифровая связь. Теоретические основы и практическое применение
Скляр, Бернард
© Издательский дом "Вильямc", 2003
© Prentice Hall PTR, 2001
Основными параметрами, описывающими классическую элементарную частицу, являются ее координата и скорость (или импульс), причем предполагается, что в каждый момент оба эти параметра имеют определенные значения,непрерывно изменяющиеся со временем.
The basic variables, describing a classical elementary particle, are its position and velocity (or momentum), both of which are assumed at each instant to have definite values varying continuously with the passage of time.
Бом, Д. / Квантовая теорияBohm, David / Quantum Theory
Quantum Theory
Bohm, David
© renewed 1979 by David Bohm.
© 1951 by Prentice-Hall, Inc.
Квантовая теория
Бом, Д.
В известном устройстве, каждый волоконно-оптический преобразователь, в виде волоконно-оптической решетки, отражает различную длину волны в зависимости от ее пространственного периода.
In the known device, each fiber-optic converter in the form of fiber-optic grid reflects different wavelength dependent on its spatial period.
Рассмотрим каждый из них.
Let’s examine each in turn.
Крейн, Дейв,Паскарелло, Эрик / Ajax в действииCrane, Dave,Pascarello, Eric / Ajax in Action
Ajax in Action
Crane, Dave,Pascarello, Eric
© 2006 by Manning Publications Co.
Ajax в действии
Крейн, Дейв,Паскарелло, Эрик
© 2006 by Manning Publications Co.
© Издательский дом "Вильямс", 2006
Вишь кричит как поросенок, должно быть, опять за порог зацепился; каждый-то раз растянется.
He's squealing like a little pig, he must have stumbled over the gate again. He falls flat every time.”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Наверно, этот Васин чрезвычайно вежлив с посетителем, но, наверно, каждый жест его говорит посетителю: "Вот я посижу с тобою часика полтора, а потом, когда ты уйдешь, займусь уже делом".
No doubt Vassin was extremely polite to his visitors, but probably every gesture he made told them plainly, "I will spend an hour and a half with you, and afterwards, when you go away, I'll set to work."
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
За ним, как град, посыпались маленькие аэропланы, из которых каждый со всего размаху ударялся о столб.
With her fell a shower of her own tiny fliers, for each of them had come in violent collision with the solid shaft.
Берроуз, Эдгар / Владыка МарсаBurroughs, Edgar Rice / The Warlord of Mars
The Warlord of Mars
Burroughs, Edgar Rice
© 1913,1914 Frank A. Munsey Company
Владыка Марса
Берроуз, Эдгар
© Барбис Л. Р. Б., 1991
По решению суда, школьный округ выплатил пострадавшему семь тысяч долларов - примерно по тысяче за каждый взмах ножницами.
The school district had ultimately paid seven thousand dollars in damages, or about a thousand bucks a snip.
Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / Carrie
Carrie
King, Stephen
© 1974 by Stephen King
Кэрри
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978
© Перевод. А.И.Корженевский, 1997
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Теперь каждый раз, когда я прохожу на расстоянии квартала от нее, она кричит, свистит, задирает юбку.
Every time I pass within a block of her, she yells, whistles, hitches up her skirt."
Корнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяCornwell, Patricia / All That Remains
All That Remains
Cornwell, Patricia
© 1992 by Patricia D. Cornwell
Всё, что остаётся
Корнуэлл, Патриция
© 1992, Патриция Корнуэлл
© 1994, ОЛМА-ПРЕСС
© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
Другой мой знакомый отправился в недельную прогулку вдоль побережья. Перед отплытием к нему подошел стюард и спросил, будет ли он расплачиваться за каждый обед отдельно или сразу оплатит стол за все дни.
Another fellow I knew went for a week's voyage round the coast, and, before they started, the steward came to him to ask whether he would pay for each meal as he had it, or arrange beforehand for the whole series.
Джером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиJerome, Jerome Klapka / Three Men in a Boat
Three Men in a Boat
Jerome, Jerome Klapka
Трое в лодке не считая собаки
Джером, Джером Клапка
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004
© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Я хочу, чтобы вы каждый день стреляли по нескольку раз и непременно бы научились в цель попадать. Сделаете?
I wish you to buy a pistol and practise every day, and you must learn to hit a mark for CERTAIN; will you?"
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Затем толпа рассеивалась и каждый прижимал к груди свою корреспонденцию – или говорил: «Что ж, на этот раз я ничего и не ждал...»
Then the crowd would disperse, everyone hugging his correspondence - or else saying, 'Oh, well, I wasn't expecting anything this time...'
Кларк, Артур Чарльз / Острова в небеClarke, Arthur Charles / Islands in the Sky
Islands in the Sky
Clarke, Arthur Charles
Острова в небе
Кларк, Артур Чарльз
-- На чердак каждый день лазею-с, могу и завтра упасть с чердака.
"I climb up to the garret every day. I might fall from the garret again to-morrow.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Причем при правильной локализации каждый из символов входит в одинаковое число выполнившихся соотношений.
Along with localization correction, each of the characters is included in an identical number of the realized relations.

Añadir a mi diccionario

каждый1/4
Adjetivoevery; each; apieceEjemplos

каждые два дня — every two days, every other day
яблоки по цене четыре пенса каждое — apples cost four pence apiece
Каждая из деталей имеет два отверстия. — The parts each have two openings. The parts have two openings each.

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    Everyone

    Traducción agregada por Евгения Мальцева
    1
  2. 2.

    every , each

    Traducción agregada por Хехе Merfi
    0
  3. 3.

    everybody

    Traducción agregada por Tantan
    0
  4. 4.

    each

    Traducción agregada por Елена Рогова
    0
  5. 5.

    everyone

    Traducción agregada por Vladena Say
    0
  6. 6.

    Jeden

    Traducción agregada por Василий Харин
    Plata en-ru
    0
  7. 7.

    every man jack

    Traducción agregada por little_thing@ukr.net
    0
  8. 8.

    every

    Traducción agregada por Administrator
    0

Expresiones

распределение производственных затрат на каждый вид производимой продукции
absorption costing
все вместе и каждый в отдельности
all and sundry
каждый год
anniversarily
повышение ставок заработной платы в соответствии с ростом производительности труда за каждый год
annual-improvement-factor raise
совместное владение, при котором каждый совладелец имеет право распоряжения своей частью имущества
condominium
каждый кулик свое болото хвалит
crow thinks its own bird fairest
каждый день
daily
пение, при котором каждый поет свое
Dutch concert
угощение, при котором каждый платит за себя
Dutch lunch
угощение, при котором каждый платит за себя
Dutch supper
угощение, при котором каждый платит за себя
Dutch treat
каждый второй день
each alternate day
каждый вечер
eveningly
каждый второй
every second
каждый второй день
every second day

Forma de la palabra

каждый

местоимение, полная форма, определительное
М.р. ед.ч.Ж.р. ед.ч.Ср.р. ед.ч.Мн.ч.
Именительныйкаждыйкаждаякаждоекаждые
Родительныйкаждогокаждойкаждогокаждых
Дательныйкаждомукаждойкаждомукаждым
Винительный неодуш.каждыйкаждуюкаждоекаждые
Винительный одуш.каждогокаждуюкаждоекаждых
Творительныйкаждымкаждой, каждоюкаждымкаждыми
Предложныйкаждомкаждойкаждомкаждых

каждый

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйкаждыйкаждые
Родительныйкаждогокаждых
Дательныйкаждомукаждым
Винительныйкаждогокаждых
Творительныйкаждымкаждыми
Предложныйкаждомкаждых